तास्तेन धर्षिता लुप्तं मदीयं धर्मशासनम् । वरदानप्रमत्तेन तवैव परिभूय माम्
tāstena dharṣitā luptaṃ madīyaṃ dharmaśāsanam | varadānapramattena tavaiva paribhūya mām
“اس نے ان پتی ورتا عورتوں کی بے حرمتی کی؛ میرا دھرم کا نظام ماند پڑ گیا۔ آپ کے دیے ہوئے ور کے نشے میں مست ہو کر اس نے مجھے بھی حقیر جانا۔”
Yama
Listener: Śiva
Scene: Yama, agitated yet controlled, declares that women were violated and his dharma-governance eclipsed; he is shown with lowered noose and a dimmed ‘law’ emblem, while the offender’s shadow looms—symbolizing boon-intoxicated impunity—before Śiva’s steady, corrective presence.
Power without humility—especially power gained by boons—can lead to contempt for dharma; such arrogance invites divine correction.
No site is mentioned; the emphasis is on the moral cosmos where dharma must be upheld.
None.