Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

जयदत्तेन देवेश प्रतिष्ठानाधिवासिना । इमां धर्मस्य भगवान्गिरमाकर्ण्य कोपितः । शशाप मां समानीय वेपमानं कृतांजलिम्

jayadattena deveśa pratiṣṭhānādhivāsinā | imāṃ dharmasya bhagavāngiramākarṇya kopitaḥ | śaśāpa māṃ samānīya vepamānaṃ kṛtāṃjalim

اے دیوتاؤں کے پروردگار! پرتِشٹھان کے باشندہ جَیَدَتّ سے دھرم کی یہ بات سن کر بھگوان غضبناک ہوئے؛ مجھے بلوا کر—کانپتے ہوئے، ہاتھ جوڑے—انہوں نے مجھ پر لعنت (شاپ) جاری کی۔

जयदत्तेनby Jayadatta
जयदत्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजयदत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), एकवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Singular
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — Masculine, Vocative, Singular; समासः देव+ईश (षष्ठी-तत्पुरुष)
प्रतिष्ठानाधिवासिनाby the resident of Pratiṣṭhāna
प्रतिष्ठानाधिवासिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रतिष्ठान + अधिवासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular; समासः प्रतिष्ठान + अधिवासिन् (सप्तमी-तत्पुरुष: प्रतिष्ठाने अधिवासी)
इमाम्this (speech/statement)
इमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Feminine, Accusative (2nd), Singular
धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन — Masculine, Genitive (6th), Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
गिरम्speech, words
गिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय-भावे), पूर्वकालिक क्रिया — Absolutive (gerund), ‘having heard’
कोपितःangered
कोपितः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकुप् (धातु) → कोपित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past participle, Masculine, Nominative, Singular; कर्तरि प्रयोगे विशेषणम्
शशापcursed
शशाप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person, Singular
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (कर्म), एकवचन — Accusative, Singular
समानीयhaving summoned
समानीय:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + नी (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय-भावे), पूर्वकालिक क्रिया — Absolutive (gerund), ‘having brought/summoned’
वेपमानम्trembling
वेपमानम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootवेप् (धातु) → वेपमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Present participle, Masculine, Accusative, Singular; ‘माम्’ इति कर्मविशेषणम्
कृताञ्जलिम्with hands folded (in reverence)
कृताञ्जलिम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; समासः कृतः अञ्जलिः यस्य (उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय)

Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa frame; likely Sūta/Lomaharṣaṇa as per section convention)

Tirtha: Pratiṣṭhāna

Type: kshetra

Listener: Implied interlocutor within Kaumārikākhaṇḍa’s frame (likely a sage/Skanda-related audience)

Scene: A stern Śiva, radiant and terrible, hears Jayadatta’s dharma-statement; the offender is summoned, trembling with añjali, as the curse is pronounced in a court-like sacred setting.

J
Jayadatta
P
Pratiṣṭhāna
B
Bhagavān (Śiva)
D
Dharma/Yama

FAQs

When dharma is threatened, Śiva responds decisively; even divine functionaries must answer to the higher moral order.

Pratiṣṭhāna is named as Jayadatta’s abode, giving a sacred-geographic anchor within the Purāṇic narrative.

None; the verse is narrative, emphasizing reverence (añjali) and the gravity of dharma-violation.