Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 23

अजरामरतां राजंस्तेनैव वपुषावृतः । ततस्तथाविधं प्राप्यानन्यसाधारणं वरम्

ajarāmaratāṃ rājaṃstenaiva vapuṣāvṛtaḥ | tatastathāvidhaṃ prāpyānanyasādhāraṇaṃ varam

اے بادشاہ! اسی بدن میں ملبوس رہتے ہوئے مجھے بڑھاپے اور موت سے رہائی مل گئی۔ ایسا بے مثال اور غیر معمولی ور پا کر—

अजरामरताम्agelessness and immortality
अजरामरताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअजरा + अमरता (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमासः (अजरा च अमरता च); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (vocative)
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया एकवचन (instrumental singular)
एवindeed
एव:
Visheshana (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्ययम्; निश्चयार्थक (indeed/just)
वपुषाwith (that) body/form
वपुषा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया एकवचन (instrumental singular)
आवृतःcovered/clad
आवृतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआवृत (कृदन्त; आ-√वृ (वरणे) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; कर्तृविशेषणम् (covered/clad)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रम/कालवाचक (then)
तथाविधम्such (a kind of)
तथाविधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतथा + विध (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषणम्
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययीभावरूपेण अव्ययम्); पूर्वकालिकक्रिया (having obtained)
अनन्यसाधारणम्unique, not shared with others
अनन्यसाधारणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनन्य + साधारण (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः (अनन्यं साधारणं यस्य); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषणम्
वरम्boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया एकवचन

Unspecified narrator (within Māheśvarakhaṇḍa discourse, likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Listener: rājan/nṛpa

Scene: A radiant figure receives a divine boon: the body appears youthful and unaging, wrapped in a subtle glow, while Śiva’s blessing is implied.

Ś
Śambhu (Śiva) (implied)

FAQs

Divine boons can be immense and exceptional; Purāṇic narratives often use them to show both grace and the need for continued dharma.

No tīrtha is referenced in this verse.

None directly; it reports the result (a boon) of prior worship.