Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 81

धूतपापोवाच । पितामह वरो मह्यं यदि देयो वरप्रद । सर्वेभ्यः पावनेभ्योपि कुरु मामतिपावनीम्

dhūtapāpovāca | pitāmaha varo mahyaṃ yadi deyo varaprada | sarvebhyaḥ pāvanebhyopi kuru māmatipāvanīm

دھوت پاپا نے کہا: “اے پِتامہہ، اے عطا کرنے والے! اگر مجھے کوئی ور دینا ہو تو مجھے سب پاک کرنے والی چیزوں سے بھی بڑھ کر نہایت پاکیزہ کرنے والی بنا دیجیے۔”

धूतपापःDhūtapāpa (one whose sins are removed)
धूतपापः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootधूत + पाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि—‘धूतानि पापानि यस्य/यस्या’ (name/epithet)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पितामहO Grandfather (Brahmā)
पितामह:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
वरःa boon
वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तसूचक (conditional particle)
देयःis to be given
देयः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेय (दा धातु; यत्-प्रत्यय/कृत्य)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (यत्) ‘देय’ = ‘to be given’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वरः इति विशेषण
वरप्रदO giver of boons
वरप्रद:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘वरस्य प्रदः’
सर्वेभ्यःfrom all (others)
सर्वेभ्यः:
Apadana (अपादान/Standard of comparison)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), बहुवचन; ‘from all’ (with comparative sense)
पावनेभ्यः(from) purifiers
पावनेभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपावन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, बहुवचन; ‘purifiers/holy ones’
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
कुरुmake
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
अतिपावनीम्most purifying
अतिपावनीम्:
Karma-pradhana Visheshana (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootअति + पावनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण—‘very purifying/most purifying’ (qualifies mām)

Dhūtapāpā

Tirtha: Dhūtapāpā

Type: ghat

Scene: Dhūtapāpā, radiant and earnest, speaks with folded hands to Brahmā: her request is depicted as a beam of light rising from her heart toward the creator, symbolizing the wish to surpass all purifiers in beneficence.

D
Dhūtapāpā
B
Brahmā (Pitāmaha)

FAQs

The highest aspiration is not enjoyment but becoming a source of purification and benefit for all beings.

This verse foreshadows the emergence/recognition of a supremely purifying entity (often a tīrtha or sacred presence) within the Kāśīkhaṇḍa tradition.

No explicit rite; the boon-request frames a tīrtha-like purificatory potency (pāvanatva) as the spiritual goal.