Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 13

प्रासादध्वजभंगोयस्त्वयैक्षत निशाक्षये । राज्यक्षयकरं विद्धि महोत्पाताय निश्चितम्

prāsādadhvajabhaṃgoyastvayaikṣata niśākṣaye | rājyakṣayakaraṃ viddhi mahotpātāya niścitam

رات کے اختتام پر تم نے جو محل کا جھنڈا ٹوٹتے دیکھا، اسے سلطنت کے زوال کا سبب جانو؛ یہ بڑی آفت کا یقینی شگون ہے۔

प्रासादpalace
प्रासाद:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग); masculine, nominative/accusative singular (compound member)
ध्वजbanner, flag
ध्वज:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग); masculine, nominative/accusative singular (compound member)
भंगःthe breaking (of the palace flag)
भंगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; masculine, nominative singular; समासः: प्रासाद-ध्वज-भंग (षष्ठी/तत्पुरुष-प्रायः: 'palace-flag breaking')
यःwhich/that (which)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun, masculine, nominative singular
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; pronoun, instrumental singular
ऐक्षतwas seen / appeared
ऐक्षत:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; imperfect, 3rd person singular, middle
निशाnight
निशा:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग); feminine, nominative/accusative singular (compound member)
अक्षयेat night’s end (at dawn)
अक्षये:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; masculine, locative singular; समासः: निशा-अक्षय (सप्तमी-तत्पुरुष: 'at the end of night')
राज्यkingdom, rule
राज्य:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग); neuter, nominative/accusative singular (compound member)
क्षयloss, destruction
क्षय:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग); masculine, nominative/accusative singular (compound member); समासः: राज्य-क्षय (षष्ठी-तत्पुरुष: 'loss of kingdom')
करम्causing (the) destruction
करम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त (णिच्/कर्तरि-प्रत्यय -कर), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; adjectival derivative 'causing', neuter nom/acc sg; समासः: राज्य-क्षय-कर
विद्धिknow (it), understand
विद्धि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; imperative, 2nd person singular, active
महत्great
महत्:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग); neuter, nominative/accusative singular (compound member)
उत्पातायfor a great portent
उत्पाताय:
Sampradāna (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootउत्पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; masculine, dative singular; समासः: महा-उत्पात (कर्मधारय: 'great portent')
निश्चितम्determined, certain
निश्चितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-चित् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; past passive participle, neuter nom/acc sg

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: At the last watch of night, a palace banner snaps and falls; courtiers freeze; the king’s face pales; the city’s lamps flicker as the omen is recognized as certain calamity.

P
Palace (prāsāda)
D
Dhvaja (royal banner)

FAQs

Symbols of sovereignty breaking indicate weakened protection; a ruler must restore righteousness and stability before collapse spreads.

The Kāśī-khaṇḍa backdrop is sacred Kāśī, but this verse is focused on royal omens rather than pilgrimage.

No direct ritual is given; the verse identifies a ‘mahotpāta’ (major portent).