Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 14

नगरी प्लाविता स्वप्ने तरंगैः क्षीरनीरधेः । पक्षैस्त्रिचतुरैः शंके महाशंकां पुरौकसाम्

nagarī plāvitā svapne taraṃgaiḥ kṣīranīradheḥ | pakṣaistricaturaiḥ śaṃke mahāśaṃkāṃ puraukasām

خواب میں شہر دودھ جیسے سمندر کی موجوں سے ڈوب گیا؛ مجھے گمان ہے کہ تین یا چار پکھواڑوں کے اندر شہر والوں پر بڑا خوف طاری ہوگا۔

नगरीthe city
नगरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनगरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; feminine, nominative singular
प्लाविताflooded, made to float
प्लाविता:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्लु (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past passive participle, feminine nominative singular
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikaraṇa (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; masculine, locative singular
तरंगैःby waves
तरंगैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतरंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; masculine, instrumental plural
क्षीरmilk
क्षीर:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootक्षीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग); neuter, nominative/accusative singular (compound member)
नीरधेःof the ocean of milk
नीरधेः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनीरधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; masculine, genitive singular; समासः: क्षीर-नीरधि (तत्पुरुष: 'ocean of milk')
पक्षैःby (within) periods/fortnights
पक्षैः:
Karaṇa (Instrument/Measure/करण)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; masculine, instrumental plural
त्रिthree
त्रि:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, अव्ययवत् पूर्वपद (समासाङ्ग); numeral 'three' (compound member)
चतुरैःfour
चतुरैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; numeral/adjective, instrumental plural
शंकेI suspect, I fear
शंके:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशङ्क् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; present, 1st person singular, middle
महाgreat
महा:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् पूर्वपद (समासाङ्ग); indeclinable-like first member in compound
शंकाम्great fear
शंकाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशंका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; feminine, accusative singular; समासः: महा-शंका (कर्मधारय: 'great fear')
पुरौकसाम्of the city-dwellers
पुरौकसाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरौकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; masculine, genitive plural

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī / Gaṅgā

Type: kshetra

Scene: A surreal dream: Kāśī’s lanes and rooftops submerged under luminous white waves like milk; foam curls around temple spires; citizens appear as tiny silhouettes; a narrator counts ‘three or four fortnights’ with anxious certainty.

C
City (nagarī)
K
Kṣīra-samudra (ocean of milk, mythic image)

FAQs

Collective danger is signaled through symbolic dreams; communities must respond with unity, discipline, and dharmic safeguards.

The Kāśī-khaṇḍa setting implies Kāśī’s sacred city, though the verse speaks generally of ‘the city’ in an omen-context.

No explicit rite is stated; a time window (three or four pakṣas) is given for the expected crisis.