Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 28

किं बहूक्तेन देह्याज्ञां ममासाध्यं न किंचन । त्वत्पादबलमासाद्य कृतं विद्ध्यद्यचिंतितम्

kiṃ bahūktena dehyājñāṃ mamāsādhyaṃ na kiṃcana | tvatpādabalamāsādya kṛtaṃ viddhyadyaciṃtitam

اور کیا بہت کہوں؟ حکم عطا فرمائیے—میرے لیے کوئی کام ناممکن نہیں۔ آپ کے قدموں کی قوت کا سہارا پا کر جان لیجیے کہ آج ناقابلِ تصور بھی انجام پا گیا ہے۔

किम्what (need)
किम्:
Particle
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative used adverbially: 'what?')
बहूक्तेनwith much talk
बहूक्तेन:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootबहु + उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; समासः कर्मधारय (बहु उक्तम्)
देहिgive
देहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
आज्ञाम्command
आज्ञाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
ममfor me / my
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
असाध्यम्impossible
असाध्यम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ + साध्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to किंचन)
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
किंचनanything
किंचन:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिंचन (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित (anything)
त्वत्-पाद-बलम्the power of your feet
त्वत्-पाद-बलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम) + पाद (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (त्वत्पादस्य बलम्)
आसाद्यhaving attained
आसाद्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootआ + सद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): 'having reached/obtained'
कृतम्(it is) done
कृतम्:
Karta/Predicate nominal
TypeNoun
Rootकृ (धातु) + कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
विद्धिknow
विद्धि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अद्यtoday / now
अद्य:
Kala-adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
अचिन्तितम्unimagined / unthought-of
अचिन्तितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ + चिन्तित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त); विशेषण (to कृतम्)

Same speaker; emphasizes reliance on the Lord’s feet (pāda-bala)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Scene: A powerful figure, now softened by devotion, asks for the Lord’s command; he touches or bows toward Śiva’s feet, while the battlefield energy subsides into a focused aura of surrender.

FAQs

Refuge in the Lord’s feet transforms human limitation; surrender (śaraṇāgati) is presented as the source of true capability.

The verse is devotional rather than topographical; it sits within the Kāśī-khaṇḍa’s larger praise of Kāśī.

None.