Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 67

सभर्तृकाश्च भगिनीर्नवालंकृतिशालिनीः । साश्चर्याश्च सगर्वाश्च सानंदाश्च ससाध्वसाः

sabhartṛkāśca bhaginīrnavālaṃkṛtiśālinīḥ | sāścaryāśca sagarvāśca sānaṃdāśca sasādhvasāḥ

اس کی بہنیں—ہر ایک اپنے شوہر کے ساتھ اور نئے زیورات سے جگمگاتی—حیرت زدہ، مغرور، مسرور، اور کچھ کچھ خوف زدہ ہو کر کھڑی تھیں۔

सभर्तृकाःhaving husbands
सभर्तृकाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस- (उपसर्ग/पूर्वपद) + भर्तृ (प्रातिपदिक) + क (प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; बहुव्रीहिः ‘भर्तृभिः सह’ (having husbands)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
भगिनीःsisters
भगिनीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/कर्म), बहुवचनम्
नव-अलंकृति-शालिनीःadorned with fresh ornaments
नव-अलंकृति-शालिनीः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक) + अलंकृति (प्रातिपदिक) + शालिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः नवया अलंकृत्या शालिनीः (तत्पुरुष/कर्मधारय-प्रायः)
स-आश्चर्याःfull of wonder
स-आश्चर्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (पूर्वपद) + आश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; बहुव्रीहिः ‘आश्चर्येण सह/युक्ताः’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
स-गर्वाःproud
स-गर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (पूर्वपद) + गर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; बहुव्रीहिः ‘गर्वेण युक्ताः’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
स-आनन्दाःjoyful
स-आनन्दाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (पूर्वपद) + आनन्द (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; बहुव्रीहिः ‘आनन्देन युक्ताः’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
स-साध्वसाःapprehensive / fearful
स-साध्वसाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (पूर्वपद) + साध्वस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; बहुव्रीहिः ‘साध्वसेन (भयेन) युक्ताः’

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa context commonly Skanda → Agastya)

Listener: कासी-माहात्म्य-श्रोता

Scene: यज्ञवाटे स्त्रियः—सहभर्तृकाः भगिन्यः—नवाभरण-दीप्ताः; मुखेषु आश्चर्य-गर्व-आनन्द-भय-समिश्र भावः; पृष्ठभूमौ यज्ञवेदिका।

S
Satī (implied)
S
Sisters of Satī (Dakṣa’s daughters; implied)

FAQs

Worldly pride and social display coexist with inner anxiety when dharma is uncertain—outer joy cannot erase moral tension.

None; this verse depicts the social atmosphere within Dakṣa’s sacrificial gathering.

None.