Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 66

अविशद् यज्ञवाटं च चकितंरक्षि वीक्षिता । कृतमंगलनेपथ्यां प्रसूं दृष्ट्वा किरीटिनीम्

aviśad yajñavāṭaṃ ca cakitaṃrakṣi vīkṣitā | kṛtamaṃgalanepathyāṃ prasūṃ dṛṣṭvā kirīṭinīm

وہ یَجْن کے احاطے میں داخل ہوئی؛ پہرے دار چونک کر دیکھنے لگے۔ جب اس نے پرَسو کو—مبارک رسومی لباس میں آراستہ اور تاج پہنے—دیکھا تو منظر کو غور سے نِہارا۔

अविशद्entered
अविशद्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु) उपसर्गः अ- (अव- इति पाठभेदे)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular), परस्मैपदम्; धातुः विश् (प्रवेशने)
यज्ञवाटम्the sacrificial enclosure
यज्ञवाटम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयज्ञवाट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/कर्म), एकवचनम्; समासः यज्ञस्य वाटः (षष्ठी-तत्पुरुष)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
चकितम्startled
चकितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचकित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifier)
रक्षिthe guard
रक्षि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; (पाठभेदे ‘रक्षि’ = ‘रक्षिणम्’ इति)
वीक्षिताhaving looked / she looked
वीक्षिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्तः भूतकर्मणि/भूतकृदन्तः (past participle), स्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; धातुः वीक्ष् (दर्शने)
कृतमङ्गलनेपथ्याम्(her) with auspicious attire prepared
कृतमङ्गलनेपथ्याम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त) + मङ्गल + नेपथ्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः कृतं मङ्गलं नेपथ्यं यस्याः (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः; ‘मङ्गलनेपथ्य’ इति समस्तपदम्)
प्रसूम्the mother (Prasū)
प्रसूम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्तः (gerund/absolutive), अव्ययभावः; धातुः दृश् (दर्शने)
किरीटिनीम्the crowned lady
किरीटिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिरीटिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa context commonly Skanda → Agastya)

Listener: श्रावकः/ऋषयः (कासी-माहात्म्य-श्रोता)

Scene: यज्ञवाटः—वेदिका, अग्निकुण्डः, ऋत्विजः, रक्षिणः चकिताः; सती मंगल-नेपथ्य-युक्ता, किरीटिनी, दिव्य-प्रभा सहितं प्रवेशं करोति; दूरात् विमान-छाया संकेतितम्।

Y
Yajña-vāṭa
R
Rakṣin (guards)
P
Prasū (Prasūti)
S
Satī (implied)

FAQs

Ritual grandeur without humility can still be spiritually fragile—this scene foreshadows tension between outer rite and inner dharma.

The setting is the yajña-vāṭa of Dakṣa; it is a mythic sacrificial site rather than a Kāśī tirtha.

No prescription; it references ritual decorum (maṅgala-nepathya) as part of the yajña setting.