Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 58

अतो नीतिपथं श्रुत्वा नाथ स्थानादितो व्रज । न गमिष्यसि चेत्प्रातस्ततो मे संस्मरिष्यसि

ato nītipathaṃ śrutvā nātha sthānādito vraja | na gamiṣyasi cetprātastato me saṃsmariṣyasi

پس اے ناتھ! نیکی و نِیتی کے راستے کو سن کر اس جگہ سے روانہ ہو جاؤ۔ اگر تم سحر کے وقت نہ گئے تو پھر بعد میں پچھتاوے کے ساتھ میری باتیں یاد کرو گے۔

अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Logical connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/तस्मात्-अर्थ (therefore/from this)
नीति-पथम्the path of right conduct
नीति-पथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनीति (प्रातिपदिक) + पथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः—‘नीतेः पथः’
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (Gerund/Absolutive); ‘having heard’
नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
स्थानात्from the place
स्थानात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
इतःfrom here
इतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (from here)
व्रजgo
व्रज:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
गमिष्यसिyou will go
गमिष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
चेत्if
चेत्:
Sambandha (Conditional/निपात)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक-निपात (if)
प्रातःin the morning
प्रातः:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रातः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (in the morning)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence marker/निपात)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (then/thereupon)
मेof me
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; अत्र षष्ठी (of me)
संस्मरिष्यसिyou will remember
संस्मरिष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+स्मृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन

Pārāvatī (female pigeon)

Listener: null

Scene: A wife or counselor figure points toward the eastern horizon glowing with dawn; the addressed ‘nātha’ stands at the threshold with travel staff, hesitating; shadows of impending regret loom behind as a symbolic dark cloud.

P
Pārāvatī (implied)
P
Pārāvata (implied)

FAQs

Dharma must be acted upon promptly; delay in righteous action leads to remorse and painful remembrance.

No specific tirtha is named; the verse is part of a dharma-instruction narrative embedded in the Kāśīkhaṇḍa.

No formal ritual; the instruction is practical—depart at dawn and follow the path of nīti.