Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 30

कृत्वापि सर्वसंन्यासं कृत्वा पाशुपतव्रतम् । नियमेभ्यः स्खलित्वापि कुतो बिभ्यति मानवाः

kṛtvāpi sarvasaṃnyāsaṃ kṛtvā pāśupatavratam | niyamebhyaḥ skhalitvāpi kuto bibhyati mānavāḥ

اگر کوئی کامل سنیاس بھی اختیار کرے، اگر پاشوپت ورت بھی اپنائے؛ اور اگر ضابطوں اور ریاضتوں میں لغزش ہو بھی جائے—تو ایسے سہارا موجود ہو تو انسان کیوں ڈرے؟

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala (Absolutive/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund: having done)
अपिeven
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (particle: even/also)
सर्वसंन्यासम्complete renunciation
सर्वसंन्यासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व + संन्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (सर्वः संन्यासः)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala (Absolutive/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive)
पाशुपतव्रतम्the Pāśupata vow
पाशुपतव्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाशुपत + व्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (पाशुपतस्य व्रतम्)
नियमेभ्यःfrom the disciplines/observances
नियमेभ्यः:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootनियम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन
स्खलित्वाhaving faltered
स्खलित्वा:
Purvakala (Absolutive/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootस्खल् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive: having slipped/failed)
अपिeven
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (even/also)
कुतःhow/whence
कुतः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb: whence/how)
बिभ्यतिfears
बिभ्यति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
मानवाःpeople/humans
मानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī Śiva-liṅga refuge (Trilocana/mahāliṅga context)

Type: kshetra

Listener: Sages/pilgrims (implied)

Scene: A renunciant with staff and waterpot stands anxious after a lapse; before the liṅga, fear dissolves as a calm radiance surrounds the shrine, suggesting Śiva’s protective refuge.

P
Pāśupata Vrata
S
Saṃnyāsa

FAQs

Divine refuge and grace can overcome human lapses; fear diminishes when devotion is anchored in Śiva’s saving presence.

Implicitly Kāśī’s Śaiva refuge (context: Trilocana/Mahāliṅga in Kāśīkhaṇḍa).

Saṃnyāsa (renunciation) and the Pāśupata-vrata are referenced as disciplines, alongside the reality of possible lapses.