Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 5

प्रतितीर्थं प्रतिनदि स बभ्राम तपोयुतः । यावंत्यायतनानीह तिष्ठंति परितो भुवम्

pratitīrthaṃ pratinadi sa babhrāma tapoyutaḥ | yāvaṃtyāyatanānīha tiṣṭhaṃti parito bhuvam

تپسیا سے آراستہ ہو کر وہ ہر تیرتھ اور ہر ندی تک بھٹکتا رہا—بلکہ روئے زمین پر جہاں جہاں مقدس آستانے قائم ہیں، سب کی زیارت کرتا رہا۔

प्रतितीर्थम्to each sacred ford/place
प्रतितीर्थम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् (adverbial)
प्रतिनदिto each river
प्रतिनदि:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय) + नदी (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् (adverbial)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
बभ्रामwandered
बभ्राम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन
तपोयुतःendowed with austerity
तपोयुतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + युत (यु धातु + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (तपसा युतः)
यावन्तिas many as
यावन्ति:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयावत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (correlative)
आयतनानिabodes/shrines
आयतनानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
तिष्ठन्तिstand/are situated
तिष्ठन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन
परितःall around
परितः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गार्थक/क्रियाविशेषण (around)
भुवम्the earth
भुवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुव्/भू (प्रातिपदिक: भुव्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Skanda

Tirtha: Sarva-tīrtha (collective) / Sarva-nadī (collective)

Type: kshetra

Listener: Agastya (implied)

Scene: Damana as a tapasvī pilgrim at a riverbank, then at successive shrines—stone steps, flowing waters, distant temples—suggesting ‘every river, every tīrtha’; the earth encircled by a garland of rivers and sanctuaries.

D
Damana
T
tīrtha
N
nadī

FAQs

Outer pilgrimage and tapas can refine the seeker, preparing the mind for a deeper, steadier realization.

Tīrthas and rivers in general are praised as universally sacred; a particular site is named later.

No single ritual is detailed; the verse highlights tapas and tīrtha/ नदी-sevā (pilgrimage to rivers and holy places).