Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 60

हस्तांगुलीः कमलजा विरजानखांश्च कक्षांतरं तरणिमंडलगा तमोघ्नी । वक्षःस्थलं स्थलचरी हृदयं धरित्री कुशिद्वयं त्ववतु नः क्षणदाचरघ्नी

hastāṃgulīḥ kamalajā virajānakhāṃśca kakṣāṃtaraṃ taraṇimaṃḍalagā tamoghnī | vakṣaḥsthalaṃ sthalacarī hṛdayaṃ dharitrī kuśidvayaṃ tvavatu naḥ kṣaṇadācaraghnī

وہ دیوی—کنول سے جنمی، جس کے ناخن بے داغ ہیں، جو سورج کے منڈل میں وِراجمان ہے اور تاریکی کو مٹاتی ہے، جو مقدس زمین پر گامزن ہے—ہماری حفاظت کرے: ہماری انگلیاں اور ہاتھ، بغلیں، سینہ، دل، اور ہمارے دو نہایت اہم اعضا؛ وہ جو رات میں پھرنے والی بدقوتوں کا قلع قمع کرتی ہے۔

hasta-aṃgulīḥthe fingers
hasta-aṃgulīḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothasta + aṃgulī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural)
kamalajāKamalajā (born of lotus)
kamalajā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkamala + jā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
viraja-nakhānstainless nails
viraja-nakhān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootviraja + nakha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural); (विरजाः नखाः)
caand
ca:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
kakṣā-antaraṃthe armpit region
kakṣā-antaraṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkakṣā + antara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
taraṇi-maṇḍala-gāmoving in the solar orb
taraṇi-maṇḍala-gā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottaraṇi + maṇḍala + gam (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular); कृदन्त: ग (गम्-धातोः क्तिन्/ण्वुलादि-प्रत्ययान्त-प्रातिपदिकवत्: 'going/being in'); (तरणिमण्डले गच्छति/गता)
tamoghnīdestroyer of darkness
tamoghnī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottamas + ghnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular); (तमः हन्ति)
vakṣaḥ-sthalamthe chest-region
vakṣaḥ-sthalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvakṣas + sthala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
sthala-carīthe earth-walker (name)
sthala-carī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsthala + car (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular); कृदन्त: चरी (चर्-धातोः णिनि/इन्-प्रत्ययान्त, 'one who moves')
hṛdayamthe heart
hṛdayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
dharitrīDharitrī (Earth)
dharitrī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdharitrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
kuśi-dvayamthe two groins/hips (kuśi)
kuśi-dvayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkuśi + dvi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular); (द्विगु: द्वे कुशी)
tuindeed
tu:
Nipāta (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
avatumay (she) protect
avatu:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootav (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
naḥfor us
naḥ:
Sampradāna/Beneficiary (for us/नः)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), बहुवचन (plural)
kṣaṇadā-cara-ghnīslayer of night-wanderers (demons)
kṣaṇadā-cara-ghnī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣaṇadā + cara + ghnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular); (क्षणदायां चराः = राक्षसाः; तान् हन्ति)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context: Skanda to Agastya)

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Scene: Devī as a radiant solar presence: lotus-born with stainless nails, seated within a sun-disc, casting rays that dissolve darkness; simultaneously depicted as moving upon sacred ground, guarding the pilgrim’s hands/fingers, armpits, chest, heart, and vital organs; shadowy night-roamers retreat at the edge of the scene.

D
Devī (Kāśī-kṣetrapālinī/Śakti, implied)
S
Sūrya (taraṇi-maṇḍala, implied)

FAQs

Seeking refuge in the Kṣetra-Śakti of Kāśī brings protection of body and mind, and the removal of inner and outer darkness (tamas).

Kāśī (Vārāṇasī) as a living kṣetra guarded by Devī—the ground itself is sacred and spiritually protective.

No explicit ritual is prescribed in this verse; it functions as a protective stuti/prārthanā (invocatory prayer) to be recited for safeguarding and warding off harmful forces.