कंठप्रदेशमवतादिह नीलकंठी भूदारशक्तिरनिशं च कृकाटिकायाम् । कौर्म्यं सदेशमनिशं भुजदंडमैंद्री पद्मा च पाणिफलकं नतिकारिणां नः
kaṃṭhapradeśamavatādiha nīlakaṃṭhī bhūdāraśaktiraniśaṃ ca kṛkāṭikāyām | kaurmyaṃ sadeśamaniśaṃ bhujadaṃḍamaiṃdrī padmā ca pāṇiphalakaṃ natikāriṇāṃ naḥ
نیلکنٹھی دیوی یہاں ہمارے حلق کے حصے کی حفاظت کرے؛ اور بھودارا شکتی ہمیشہ گردن کے پچھلے حصے کی نگہبانی کرے۔ کورمی مسلسل اس مقام کی حفاظت کرے؛ ایندری بازو کے ڈنڈ (اوپری بازو) کی رکھوالی کرے؛ اور پدما ہم جیسے سجدہ و نمسکار کرنے والوں کی ہتھیلیوں کی حفاظت کرے۔
Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa dialogue framework, typically Skanda to Agastya)
Tirtha: Avimukta-Kāśī
Type: kshetra
Scene: A layered iconographic panel: Nīlakaṇṭhī guarding the throat with blue radiance; Bhūdārā-Śakti supporting the nape like earth-bearing power; Kaurmī as a tortoise-emblem of steadiness beneath; Aindrī empowering the arms with vajra-like strength; Padmā blessing the palms folded in namaskāra.
It teaches devotional self-surrender through protective remembrance: invoking specific śaktis to guard the body of the worshipper, making reverent bowing and worship in Kāśī spiritually safeguarded and fruitful.
The setting is the Kāśīkhaṇḍa (Vārāṇasī/Kāśī). While this verse names protective śaktis rather than a single kuṇḍa or ghāṭa, it functions within Kāśī’s sthala-māhātmya by sanctifying the devotee’s embodied worship in the holy city.
A nyāsa-like protective recitation is implied: remembering/invoking named śaktis to protect specific body-parts (throat, nape, place/region, arms, palms) especially for those engaged in namaskāra (bowing) and worship.