Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 42

विजित्य समरे तां तु स्वामिनीं मम दैत्यप । मादृशीनां सहस्रणि परिभुंक्ष्व यथेच्छया

vijitya samare tāṃ tu svāminīṃ mama daityapa | mādṛśīnāṃ sahasraṇi paribhuṃkṣva yathecchayā

اے دیوتیوں کے سردار! میری اُس مالکہ کو جنگ میں فتح کر کے، میری جیسی ہزاروں عورتوں سے اپنی مرضی کے مطابق لطف اٹھا۔

vijityahaving conquered
vijitya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootvi√ji (धातु) + ktvā (कृत्वान्त/ल्यप्)
Formअव्ययभावः (gerund/absolutive), क्त्वान्त (ल्यप्); क्रियाविशेषणम्—‘विजित्य’ = having conquered
samarein battle
samare:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootsamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
tāmher
tām:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात/अवधारणार्थक-समुच्चयार्थक (particle: but/indeed)
svāminīm(your) mistress/lady
svāminīm:
Karma (Object, apposition to tām)
TypeNoun
Rootsvāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘ताम्’ इत्यस्य विशेष्य/अप्पोज़िशन
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
daityapaO lord of the demons
daityapa:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdaitya + pa (प्रातिपदिक; ‘पा’/‘प’ = protector/lord)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘दैत्यानां पः’
mādṛśīnāmof women like me
mādṛśīnām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootmādṛśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
sahasrāṇithousands
sahasrāṇi:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
paribhuṃkṣvaenjoy/consume (them)
paribhuṃkṣva:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootpari√bhuj (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
yathā-icchayāas you please
yathā-icchayā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + icchā (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययत्वेन क्रियाविशेषणम्—‘यथेच्छया’ = as you wish/at will

A female messenger (dūtī) addressing the demon-king (daityapati)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A daitya-lord is addressed by a woman speaking with forced compliance; the atmosphere is tense, shadowed, and morally inverted, foreshadowing divine reversal.

D
Daityapati (demon-king)
D
Dūtī (female messenger)
S
Svāminī (the Lady)

FAQs

Unchecked desire is enticed through flattering speech; Purāṇic narratives often expose how kāma can lead to downfall when dharma is ignored.

The broader frame is the Kāśīkhaṇḍa (glory of Kāśī/Varanasi), though this verse itself is part of a narrative episode rather than a direct tīrtha-stuti.

None in this verse; it is purely narrative dialogue.