Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 59

प्रजासंतापजोवह्निर्वज्राग्नेरपि दारुणः । द्वित्रान्दहति वज्राग्निः पूर्वो राज्यं कुलं तनुम्

prajāsaṃtāpajovahnirvajrāgnerapi dāruṇaḥ | dvitrāndahati vajrāgniḥ pūrvo rājyaṃ kulaṃ tanum

رعایا کے دکھ سے اٹھنے والی آگ، بجلی کی آگ سے بھی زیادہ ہولناک ہے۔ بجلی کی آگ تو دو تین کو ہی جلاتی ہے، مگر وہ آگ سلطنت، خاندان اور خود حاکم کے جسم کو بھی بھسم کر دیتی ہے۔

prajā-santāpa-jaḥborn of the subjects’ distress
prajā-santāpa-jaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprajā (प्रातिपदिक) + santāpa (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (सम्बन्ध/उत्पत्त्यर्थ): ‘प्रजासन्तापात् जातः’
vahniḥfire
vahniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vajra-agneḥof the thunderbolt-fire
vajra-agneḥ:
Sambandha (Comparison base/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th, Genitive), एकवचन; तत्पुरुष (‘वज्रस्य अग्निः’ = thunderbolt-fire)
apieven
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (even)
dāruṇaḥterrible
dāruṇaḥ:
Kriya (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootdāruṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
dvi-trāntwo or three generations
dvi-trān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvi (संख्या-प्रातिपदिक) + trān (प्रातिपदिक; ‘त्र’/‘त्रा’ = generations, here ‘त्रान्’ as acc. pl.)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; द्विगु-समास; अर्थः ‘द्वि/त्रि-पुरुषान्’ (two/three generations)
dahatiburns
dahati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
vajra-agniḥthunderbolt-fire
vajra-agniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (‘वज्रस्य अग्निः’)
pūrvaḥthe former/earlier (i.e., the first fire)
pūrvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (पूर्वो = पूर्वः)
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
kulamfamily/lineage
kulam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tanumbody
tanum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

A dharmaśīla king (addressing a Brāhmaṇa)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: An allegorical vision: a dark, towering flame labeled ‘prajā-santāpa’ rises from weeping citizens and engulfs palace, family banner, and the king’s silhouette; beside it a smaller lightning-fire burns only a few trees—contrast of scale.

P
Prajā (subjects)
V
Vajra (thunderbolt)
R
Rājya
K
Kula

FAQs

A ruler must fear the suffering of the people more than any external calamity; injustice invites total ruin.

The verse is embedded in the Kāśīkhaṇḍa narrative milieu of Kāśī, though no single tīrtha is named in this line.

No ritual is prescribed; it is a warning that ethical governance is itself a decisive religious obligation.