Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 73

दुष्कृतानि विधायेह बहिः पंचत्वमागताः । तेषां गतिं प्रवक्ष्यामि शृणुत द्विजसत्तमाः

duṣkṛtāni vidhāyeha bahiḥ paṃcatvamāgatāḥ | teṣāṃ gatiṃ pravakṣyāmi śṛṇuta dvijasattamāḥ

جو یہاں بداعمالیاں کر کے مقدّس حد سے باہر مر کر پانچ عناصر میں مل گئے، اُن کی گتی (انجام) میں بیان کروں گا—سنو، اے بہترین دِویجوں۔

दुष्कृतानिevil deeds
दुष्कृतानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुष् (उपसर्ग/अव्यय) + कृत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (दुष्टं कृतम् = दुष्कृतम्)
विधायhaving committed
विधाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवि + धा (धातु) → विधाय (कृदन्त, क्त्वान्त-अव्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) = 'having done/committed'
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here/in this world)
बहिःoutside
बहिः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (outside)
पञ्चत्वम्death (becoming the five elements)
पञ्चत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; 'पञ्चत्व' = मृत्युभाव (state of being five elements)
आगताःhaving reached
आगताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि-प्रयोगे 'having reached'
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
गतिम्destiny/going
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रवक्ष्यामिI will explain
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
शृणुतlisten
शृणुत:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद
द्विजसत्तमाःO best of the twice-born
द्विजसत्तमाः:
Sambodhana (Vocative address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय-समास (द्विजाः सत्तमाः)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya and sages)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (with emphasis on ‘bahis’ death)

Type: kshetra

Listener: dvija-sattamas

Scene: A teacher-narrator addressing assembled brāhmaṇas on a ghat, gesturing toward the city boundary; a funeral procession moving outward beyond the sacred ring, foreshadowing the ‘gati’ to be explained.

K
Kāśī
D
dvija

FAQs

Where one dies relative to the sacred boundary is portrayed as spiritually significant; the Purāṇa maps karma to sacred geography.

Kāśī and its kṣetra-maryādā (holy boundary).

None; the verse introduces an exposition on post-death outcomes.