Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 28

निदानमप्सरोलोकस्येतिशृण्वन्द्विजाग्रणीः । सौरं लोकमथ प्राप्य क्षणेन स विमानगः

nidānamapsarolokasyetiśṛṇvandvijāgraṇīḥ | sauraṃ lokamatha prāpya kṣaṇena sa vimānagaḥ

یوں اپسرا لوک کے حصول کا سبب سن کر، اے دو بار جنم لینے والوں میں برتر، وہ وِمان میں سوار ہو کر ایک ہی لمحے میں سورَی لوک جا پہنچا۔

निदानम्cause/origin
निदानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Neuter, Accusative singular
अप्सरोलोकस्यof the world of apsarases
अप्सरोलोकस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअप्सरोलोक (प्रातिपदिक: अप्सरस् + लोक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — Masculine, Genitive singular; समास: अप्सरस् + लोक
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
शृण्वन्hearing
शृण्वन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√श्रु (श्रु श्रवणे)
Formकृदन्त: शतृ (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Pres. act. participle, Masculine, Nominative singular
द्विजाग्रणीःthe foremost of the twice-born (brahmin sage)
द्विजाग्रणीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + अग्रणी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative singular; समास: द्विजानाम् अग्रणीः
सौरम्solar; of the Sun
सौरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसौर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Masculine, Accusative singular (qualifying 'लोकम्')
लोकम्world/realm
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Masculine, Accusative singular
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (conjunctive particle: then/now)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√आप् (आप् प्राप्तौ) + प्र
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) — having reached
क्षणेनin an instant
क्षणेन:
Karana (Means/measure/करण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — Masculine, Instrumental singular
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative singular
विमानगःone traveling in an aerial car
विमानगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक) + ग (कृदन्त; √गम् गत्यर्थे)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कृदन्त-प्रातिपदिक 'ग' — Masculine, Nominative singular; 'one who goes in a vimāna'

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa narration to Agastya)

Tirtha: Kāśī (as source of māhātmya-śravaṇa) / Sūryaloka (as attained realm)

Type: kshetra

Listener: Dvijāgrṇī (addressed: ‘O best of twice-born’)

Scene: A learned dvija, having heard the secret cause of apsaras-loka, is lifted into a radiant vimāna that streaks upward toward the blazing realm of the Sun, leaving Kāśī behind like a sacred mandala below.

A
Apsaroloka
S
Sauraloka (Sūryaloka)
V
Vimāna
D
Dvijāgraṇī (addressed listener)

FAQs

Right knowledge of causes (nidāna) and the merit behind attainments is presented as leading to higher spiritual destinations.

The macro-context is Kāśī’s sacred discourse; the verse specifically mentions Sauraloka (the realm of Sūrya) rather than an earthly tīrtha.

None explicitly; the verse narrates attainment and movement to Sūrya’s realm.