Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 13

सोभूत्पुण्यजनाधीशो रिपुराक्षसवर्धनः । जगत्प्राणसमानश्च जगत्प्राणनतत्परः

sobhūtpuṇyajanādhīśo ripurākṣasavardhanaḥ | jagatprāṇasamānaśca jagatprāṇanatatparaḥ

وہ نیک بندوں میں سردار بنا، دشمن راکشسوں کی ہلاکت بڑھانے والا؛ دنیا کی سانس کی مانند، وہ جگت کی جان کو قائم رکھنے میں ہمہ وقت کوشاں تھا۔

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
अभूत्became
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
पुण्यजन-अधीशःlord of the blessed beings (yakṣas etc.)
पुण्यजन-अधीशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्यजन + अधीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुण्यजनानाम् अधीशः)
रिपु-राक्षस-वर्धनःone who increases the enemies/demons (i.e., makes them grow in fear/strength)
रिपु-राक्षस-वर्धनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरिपु + राक्षस + वर्धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रिपुराक्षसानां वर्धनः)
जगत्-प्राण-समाणःequal to the life-breath of the world
जगत्-प्राण-समाणः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजगत् + प्राण + समान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः प्राणैः समानः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
जगत्-प्राण-नतत्परःnot intent on (destroying) the world’s life-breath
जगत्-प्राण-नतत्परः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजगत् + प्राण + न + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; नञ्-पूर्वपदयुक्त तत्पुरुषः (जगत्प्राणे न तत्परः = not intent on harming the world’s life)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: The king stands among grateful sādhus and citizens; shadowy rākṣasa-like figures retreat; a subtle prāṇa motif—flowing light or breath—radiates from the protector into the city.

R
Rākṣasas
D
Divodāsa (implied)

FAQs

The dharmic ruler lives for loka-saṅgraha (world-sustaining order): nurturing the good and restraining destructive forces.

Kāśī’s sanctity is reinforced through the ideal of its protector; the setting remains the Vārāṇasī-centered narrative of this adhyāya.

None; the verse is doctrinal and laudatory rather than ritualistic.