Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 12

धनंजय इवाधाक्षीत्परारण्यान्यनेकशः । पाशीव पाशयांचक्रे वैरिचक्रं विदूरगः

dhanaṃjaya ivādhākṣītparāraṇyānyanekaśaḥ | pāśīva pāśayāṃcakre vairicakraṃ vidūragaḥ

دھنجے (ارجن) کی مانند اُس نے دشمنوں کے بہت سے جنگل روند ڈالے؛ اور پھندے کے دھارک کی طرح، دور ہی سے دشمنوں کے حلقوں کو جکڑ لیا۔

धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootधनंजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानसूचक अव्यय (particle of comparison)
अधाक्षीत्he conquered/overpowered
अधाक्षीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि + अङ्क्ष्/अक्ष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
पर-अरण्यानिenemy/foreign forests (territories)
पर-अरण्यानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर + अरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; कर्मधारयः (पराणि अरण्यानि)
अनेकशःmany times; in many ways
अनेकशः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनेकशस् (अव्यय)
Formप्रकार/आवृत्तिवाचक अव्यय (adverb)
पाशीthe noose-bearer (Yama/Varuṇa)
पाशी:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootपाशिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; ‘पाश’धारी (one who has a noose)
इवlike
इव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानसूचक अव्यय
पाशयान्nooses
पाशयान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
चक्रेhe made/formed
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
वैरि-चक्रम्the circle/host of enemies
वैरि-चक्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैरि + चक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वैरिणां चक्रम्)
विदूरगःfar-going; far-reaching
विदूरगः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविदूरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A warrior-king advances through dense forests, bow drawn; enemies are caught as if by an unseen noose cast from afar; the forest opens into a cleared path symbolizing restored order.

A
Arjuna (Dhanañjaya)
D
Divodāsa (implied)

FAQs

Dharma-protecting strength is both courageous and strategic—subduing threats decisively while safeguarding the realm.

The verse advances the Kāśī/Vārāṇasī narrative by praising the king whose rule secures the sacred city’s stability.

None; it is a heroic comparison and description.