Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 43

राजोवाच । पितामह महामान्य त्रिलोकी करणक्षम । महाप्रसाद इत्याज्ञां त्वदीयां मूर्ध्न्युपाददे

rājovāca | pitāmaha mahāmānya trilokī karaṇakṣama | mahāprasāda ityājñāṃ tvadīyāṃ mūrdhnyupādade

بادشاہ نے کہا: “اے پِتامہہ، نہایت معزز، تینوں لوکوں کو نظم دینے والے! آپ کا حکم میرے لیے عظیم کرم ہے۔” یہ کہہ کر اس نے آپ کی آج्ञا کو سر آنکھوں پر رکھا۔

राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
पितामहO Grandfather
पितामह:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
महामान्यO highly venerable one
महामान्य:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootमहामान्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयः — ‘महान् मान्यः’ (highly venerable)
त्रिलोकीO (lord of) the three worlds / three-worlds
त्रिलोकी:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; द्विगु-समासः — ‘त्रयः लोकाः’ → ‘त्रिलोकी’ (the three worlds)
करण-क्षमO capable one (in action)
करण-क्षम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootकरण (प्रातिपदिक) + क्षम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; तत्पुरुषः — ‘करणे क्षमः’ (capable in action/doing)
महाप्रसादः(it is) a great favor
महाप्रसादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारयः — ‘महान् प्रसादः’ (great favor/grace)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
आज्ञाम्command
आज्ञाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
त्वदीयाम्your
त्वदीयाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वदीय (प्रातिपदिक; युष्मद्-सम्बद्ध)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सम्बन्धवाचक विशेषण (possessive adjective)
मूर्ध्निon (his) head
मूर्ध्नि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
उपाददेaccepted/took up
उपाददे:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + आ + दा (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्

King Ripuṃjaya (Divodāsa-to-be)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Scene: The king bows deeply, touching his crown/forehead as if placing Brahmā’s command upon his head; Brahmā bestows a calm, approving gaze.

B
Brahmā (Pitāmaha)
R
Ripuṃjaya

FAQs

Dharma begins with reverent acceptance of righteous instruction; humility empowers rightful rule.

Kāśī is the narrative locus; the verse models devotional reverence rather than praising a specific tirtha.

No formal rite; the act of placing the command ‘on the head’ signifies complete acceptance and devotion.