Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 44

किंचिद्विज्ञप्तुकामोहं तन्मदर्थं करोषि चेत् । ततः करोम्यहं राज्यं पृथिव्यामसपत्नवत्

kiṃcidvijñaptukāmohaṃ tanmadarthaṃ karoṣi cet | tataḥ karomyahaṃ rājyaṃ pṛthivyāmasapatnavat

“میری ایک چھوٹی سی عرض ہے۔ اگر آپ میرے لیے وہ کر دیں تو میں زمین پر اپنی حکومت کو بے حریف قائم کر دوں گا۔”

किंचित्something
किंचित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिंचित् (सर्वनाम/अव्ययप्राय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (indefinite pronoun)
विज्ञप्तु-कामःdesirous of making a request
विज्ञप्तु-कामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविज्ञप्तु (तुमुनन्त; √ज्ञप्/ज्ञा caus. ‘to inform/request’) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः — ‘विज्ञप्तुं कामः’ (desirous to request/inform)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
तत्-मदर्थम्for my sake/for that purpose of mine
तत्-मदर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + मत् (अस्मद्-सम्बद्ध) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुषः — ‘तत् मम अर्थम्’ (for that purpose of mine)
करोषिyou do
करोषि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
चेत्if
चेत्:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक अव्यय (conditional particle ‘if’)
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमसूचक (then)
करोमिI do/make
करोमि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
राज्यम्kingdom/rule
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
असपत्नवत्without rivals
असपत्नवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootअसपत्न (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित-प्रत्यय; possessive)
Formअव्ययवत्-प्रयोगः/विशेषणम्; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2), एकवचन (राज्यम् इति विशेष्यस्य अनुरूपम्); ‘-वत्’ = ‘having/like’

King Ripuṃjaya (Divodāsa-to-be)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Scene: The king, still respectful, raises a hand in gentle petition, expressing a ‘small request’; Brahmā listens attentively. A symbolic map-like earth or royal parasol can hint at ‘asapatna’ sovereignty.

B
Brahmā (implied addressee)
R
Ripuṃjaya

FAQs

Even when empowered by grace, a ruler seeks legitimacy through dialogue and sanctioned conditions rather than arrogance.

The verse sits within Kāśī’s sacred narrative (Kāśīkhaṇḍa), but it does not name a particular tirtha.

None; it introduces a forthcoming request that may shape the narrative’s dharmic conditions.