संभेदोयमसे रम्य उपलोलार्कमग्रतः । उपश्रीकेशवपदं वरणैषा सरिद्वरा
saṃbhedoyamase ramya upalolārkamagrataḥ | upaśrīkeśavapadaṃ varaṇaiṣā saridvarā
“یہ نہایت دلکش سنگم ہے، پانی پر لرزتے سورج کا عکس جھلملاتا ہے۔ یہاں کیشوَ کے ‘قدموں کا نشان’ نہایت شاندار ہے؛ اور یہ بہترین ندی ‘ورَنا’ کہلاتی ہے۔”
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Varaṇā-saṅgama with Keśava-pada (Upaśrī Keśava-pada)
Type: sangam
Scene: A shimmering confluence where the sun quivers in reflection on rippling water; nearby stands a shrine or stone slab revered as the splendid Footprint of Keśava, while the guide names the river Varaṇā.
Sacred geography is revelation: confluences and deity-marked spots are to be approached with reverence as living embodiments of dharma.
The confluence associated with the Varaṇā river in Kāśī, and the sacred spot known as Keśava-pada (the place/footprint of Keśava).
The verse implies tīrtha-darśana and likely snāna in the confluence context, though no explicit injunction is stated in this line.