Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 17

पद्मरागेंद्रनीलार्चिरर्चिताट्टालकं क्वणत् । विद्रुमस्तंभशोभाढ्यं स्फुरत्स्फटिककुड्यवत्

padmarāgeṃdranīlārcirarcitāṭṭālakaṃ kvaṇat | vidrumastaṃbhaśobhāḍhyaṃ sphuratsphaṭikakuḍyavat

اس کی بلند چھتیں پدم راگ اور نیلم کی کرنوں سے مزین ہو کر گونجتی ہیں؛ مرجان کے ستونوں کی زیبائش سے بھرپور، اور اس کی دیواریں چمکتے ہوئے بلور کی مانند دمکتی ہیں۔

पद्मरागruby
पद्मराग:
Visheshana (Qualifier/विशेषणाङ्ग)
TypeNoun
Rootपद्मराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (gem-name); समासाङ्ग (पूर्वपद)
इन्द्रनीलsapphire
इन्द्रनील:
Visheshana (Qualifier/विशेषणाङ्ग)
TypeNoun
Rootइन्द्रनील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (gem-name); समासाङ्ग (मध्यपद)
अर्चिस्radiance, flame
अर्चिस्:
Visheshana (Qualifier/विशेषणाङ्ग)
TypeNoun
Rootअर्चिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (as stem in compound: ‘radiance’); समासाङ्ग
अर्चितadorned/worshipped (with)
अर्चित:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्च् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासाङ्ग
अट्टालकम्tower/lofty pavilion (adorned with ruby and sapphire radiance)
अट्टालकम्:
Karma/Adhikarana (Object/Locative sense in description)
TypeNoun
Rootअट्टालक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—पद्मराग-इन्द्रनील-अर्चिस्-अर्चित-अट्टालक (बहुपद-तत्पुरुषः: ‘ruby-sapphire-radiance-adorned tower’)
क्वणत्resounding, jingling
क्वणत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्वण् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
विद्रुमcoral
विद्रुम:
Visheshana (Qualifier/विशेषणाङ्ग)
TypeNoun
Rootविद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (coral); समासाङ्ग (पूर्वपद)
स्तम्भpillar
स्तम्भ:
Visheshana (Qualifier/विशेषणाङ्ग)
TypeNoun
Rootस्तम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (pillar); समासाङ्ग (मध्यपद)
शोभाsplendour
शोभा:
Visheshana (Qualifier/विशेषणाङ्ग)
TypeNoun
Rootशोभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक (splendour); समासाङ्ग
आढ्यम्rich/abounding (in)
आढ्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआढ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—विद्रुम-स्तम्भ-शोभा-आढ्य (तत्पुरुषः: ‘rich in the splendour of coral pillars’)
स्फुरत्shining, flashing
स्फुरत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्फुर् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासाङ्ग
स्फटिकcrystal
स्फटिक:
Visheshana (Qualifier/विशेषणाङ्ग)
TypeNoun
Rootस्फटिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (crystal); समासाङ्ग
कुड्यwall
कुड्य:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootकुड्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (wall); समासः—स्फुरत्-स्फटिक-कुड्य (तत्पुरुषः: ‘wall of shining crystal’)
वत्like, as
वत्:
Upamana (Comparative marker/उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootवत् (तद्धित/अव्यय-प्राय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle ‘like’)

Pūrṇabhadra (within Skanda’s narration)

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Scene: A luminous palace/temple complex in Kāśī: high terraces shimmering with ruby and sapphire radiance; coral-red pillars; walls flashing like crystal, as if the whole structure is made of gems.

P
Pūrṇabhadra

FAQs

It heightens the contrast between external luxury and inner dissatisfaction—supporting the Purāṇic theme that dharma and fulfilment outweigh opulence.

Not specified in this verse; it is part of the Kāśīkhaṇḍa narrative context.

None.