Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 58

सुचिरं नरकान्भुक्त्वा मदिरापानलंपटाः । मधुपा एव गायंते भ्रांतिभाजः पुनः पुनः

suciraṃ narakānbhuktvā madirāpānalaṃpaṭāḥ | madhupā eva gāyaṃte bhrāṃtibhājaḥ punaḥ punaḥ

جو لوگ شراب نوشی کی لَت میں مدتوں دوزخ بھگتتے ہیں، وہ شہد کی مکھیاں بن کر جنم لیتے ہیں؛ گمراہی کے نصیب دار ہو کر وہ بار بار گنگناتے رہتے ہیں۔

सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसुचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणवत्; नपुंसक-एकवचन-आकारेण अव्ययप्रयोग (for a long time)
नरकान्hells
नरकान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
भुक्त्वाhaving undergone
भुक्त्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formकृदन्त; त्वा-प्रत्ययान्त (क्त्वान्त/gerund), पूर्वकाल (having experienced/enjoyed)
मदिरापानलम्पटाःaddicted to drinking liquor
मदिरापानलम्पटाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमदिरा + पान + लम्पट (प्रातिपदिक; मदिरा-पान-लम्पट)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः (मदिरायाः पानं तस्मिन् लम्पटाः)
मधुपाःbees
मधुपाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमधुप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (only/indeed)
गायन्तेsing
गायन्ते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
भ्रान्तिभाजःpartakers of delusion
भ्रान्तिभाजः:
Karta (कर्ता/Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootभ्रान्ति + भाज् (प्रातिपदिक; भ्रान्ति-भाज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (those who partake of delusion)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति/आवृत्त्यर्थ (again)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; आवृत्त्यर्थ (again)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A moral-vision scene: shadowy naraka imagery fades into a bright Kāśī garden where bees hum repetitively; the bees’ ‘song’ is portrayed as compulsive repetition, symbolizing delusion born of addiction.

N
naraka (hell)
M
madirā (liquor)

FAQs

Addiction to intoxicants leads to heavy karmic consequences and deluded rebirth; dharma requires sobriety and self-control.

The broader Kāśī-kṣetra context frames this moral teaching as part of Kāśī’s dharmic instruction.

An implicit prohibition: avoid madirā (intoxicants); no positive rite (snāna/japa/dāna) is specified in this verse.