Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 70

वापीकूपतडागानि कुल्याः पुष्करिणीर्बहु । एकस्मिन्क्वापि सरसि जलक्रीडापरायणान्

vāpīkūpataḍāgāni kulyāḥ puṣkariṇīrbahu | ekasminkvāpi sarasi jalakrīḍāparāyaṇān

اس نے باولیاں، کنویں، تالاب، نہریں اور بہت سے کنول بھرے حوض دیکھے؛ اور ایک خاص جھیل میں اس نے ایسے جاندار دیکھے جو پانی کی کھیل میں پوری طرح محو تھے۔

वापी-कूप-तडागानिwells, stepwells, and tanks
वापी-कूप-तडागानि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवापी (प्रातिपदिक) + कूप (प्रातिपदिक) + तडाग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (समाहार-द्वन्द्व)
कुल्याःcanals/channels
कुल्याः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकुल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पुष्करिणीःlotus-ponds
पुष्करिणीः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपुष्करिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
बहुin abundance/many
बहु:
Visheshana (Qualifier)
TypeIndeclinable
Rootबहु (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्ययप्रयोग (adverbial), परिमाणवाचक
एकस्मिन्in one
एकस्मिन्:
Adhikarana (Location)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
क्वापिsomewhere
क्वापि:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्ययसमूहः (indefinite adverb)
सरसिin a lake
सरसि:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
जल-क्रीडा-परायणान्devoted to playing in water
जल-क्रीडा-परायणान्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootजल (प्रातिपदिक) + क्रीडा (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (परायण = आसक्त/निरत)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Unnamed pushkariṇī/saras (representative of Kāśī’s many water-tīrthas)

Type: kund

Scene: A detailed sacred city-water map: stepwells and wells, rectangular tanks with lotus blooms, narrow canals, and a prominent lake where beings joyfully play in the water.

S
Saras (lake)
P
Puṣkariṇī (sacred tank)

FAQs

Holy geography is mapped through waters—tanks, wells, and lakes—signaling places where merit (puṇya) and divine presence are accessible.

A particular lake is introduced within the Kāśīkhaṇḍa narrative, but it is not named in this verse.

None directly; the verse sets up the scene of water activity that later connects to snāna and sacred encounters.