Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 71

बहून्मुनिकुमारांश्च मज्जनोन्मज्जनादिभिः । करयंत्रविनिर्मुक्ततोयधाराभिषेचनैः

bahūnmunikumārāṃśca majjanonmajjanādibhiḥ | karayaṃtravinirmuktatoyadhārābhiṣecanaiḥ

اس نے بہت سے مُنی کمار دیکھے جو بار بار غوطہ لگا کر ابھرتے تھے، اور ہاتھ سے چلنے والے آلات سے چھوڑی گئی پانی کی دھاروں کے چھینٹوں سے ان کا اَبھِشیک ہو رہا تھا۔

बहून्many
बहून्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
मुनि-कुमारान्sons of sages / young ascetics
मुनि-कुमारान्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मज्जन-उन्मज्जन-आदिभिःby (acts like) diving, surfacing, etc.
मज्जन-उन्मज्जन-आदिभिः:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootमज्जन (प्रातिपदिक) + उन्मज्जन (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (समाहार-द्वन्द्व; 'आदि' सहित)
कर-यन्त्र-विनिर्मुक्त-तोय-धारा-अभिषेचनैःby sprinklings with streams of water released from hand-operated devices
कर-यन्त्र-विनिर्मुक्त-तोय-धारा-अभिषेचनैः:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक) + यन्त्र (प्रातिपदिक) + विनिर्मुक्त (कृदन्त; वि-नि-√मुच्, क्त) + तोय (प्रातिपदिक) + धारा (प्रातिपदिक) + अभिषेचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासे कृदन्त-पूर्वपद (विनिर्मुक्त)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Unnamed saras/pushkariṇī

Type: kund

Scene: Young sages in a bright tank: some diving and resurfacing; others pour streams of water from simple hand-operated devices, creating arcing sprays like ablutions.

M
Munikumāra (young sages)

FAQs

Purificatory contact with sacred water is portrayed as joyful and communal, integrating tapas (austerity) with tīrtha life.

The scene is within the Kāśīkhaṇḍa’s sacred-water setting; the exact tirtha name is not specified in this verse.

Implied bathing (snāna) and aspersion (abhiṣecana), though no formal rule or vow is stated.