Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 57

विपाशयंति ये पुण्या दुर्वृतैः कंठपाशितान् । ते पाशपाणे लोकेस्मिन्निवसंत्यकुतोभयाः

vipāśayaṃti ye puṇyā durvṛtaiḥ kaṃṭhapāśitān | te pāśapāṇe lokesminnivasaṃtyakutobhayāḥ

جو نیک لوگ بدکاروں کے ڈالے ہوئے پھندے سے، جن کے گلے بندھے ہوں، ان کی رسی ڈھیلی کر کے رہائی دیتے ہیں—وہ پاشپانی کے لوک میں ہر طرف کے خوف سے آزاد ہو کر بستے ہیں۔

विपाशयन्तिrelease/unbind
विपाशयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-पाś (धातु) / पाś् (धातु) + णिच् (causative)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; णिच्-प्रयोग (Causative: ‘cause to be unbound/release’)
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
पुण्याःvirtuous/meritorious
पुण्याः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुल्लिङ्ग; विशेषण (ये इति)
दुर्वृतैःby evil-doers / by wicked conduct
दुर्वृतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुर्वृत (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन, पुल्लिङ्ग; समासः—दुर् + वृत (कर्मधारयः: ‘दुष्टं वृतम्/आचरणम्’)
कण्ठपाशितान्those bound by a noose at the neck
कण्ठपाशितान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक) + पाश (प्रातिपदिक) + क्त (कृत्) → पाशित (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, बहुवचन, पुल्लिङ्ग; समासः—कण्ठपाश (तत्पुरुषः) + पाशित (क्त-प्रत्ययान्त: ‘पाशेन बद्ध’)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
पाशपाणेin the realm of Yama (the noose-in-hand)
पाशपाणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाशपाणि (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग; समासः—पाशः पाणौ यस्य सः (बहुव्रीहिः); ‘पाशपाणि’ = यम
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग
निवसन्तिdwell/live
निवसन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-वास् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
अकुतोभयाःhaving no fear from anywhere
अकुतोभयाः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअकुतोभय (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, पुल्लिङ्ग; समासः—कुतः (अव्यय) + भय (अव्ययीभावः: ‘कुतो न भयम्’)

Skanda

Tirtha: Kāśī-kṣetra (ethical phala-śruti)

Type: kshetra

Scene: A bound person with a tightened rope at the neck is released by a righteous rescuer; in the background, a stern yet just Pāśapāṇi figure symbolizes karmic order and the promised realm.

P
Pāśapāṇi
K
Kāśī

FAQs

To save others from deadly harm and bondage is a high dharma that grants the rescuer spiritual fearlessness.

The verse is framed within Kāśīkhaṇḍa’s dharma-mahātmyam; it emphasizes karmic fruit more than a named tīrtha.

Active rescue—releasing those bound by wrongdoers—presented as an exalted form of abhaya-dāna.