Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 40

कुलधर्मं व्यपास्यैष वर्तते कुलपांसनः । चिरं चिंतितमद्यामुं घातयिष्याम्यसंशयम्

kuladharmaṃ vyapāsyaiṣa vartate kulapāṃsanaḥ | ciraṃ ciṃtitamadyāmuṃ ghātayiṣyāmyasaṃśayam

’اپنے خاندان کے دھرم کو چھوڑ کر، یہ خاندان کا ننگ اپنی مرضی سے برتاؤ کرتا ہے۔ آج، بلا شبہ، میں اسے مار ڈالوں گا—جس کے بارے میں میں طویل عرصے سے سوچ رہا ہوں۔‘

कुल-धर्मम्family duty; clan law
कुल-धर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘family’s duty’
व्यपास्यhaving abandoned
व्यपास्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि + अप + अस् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having cast aside/abandoned’
एषःthis man
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; demonstrative pronoun
वर्ततेbehaves; acts
वर्तते:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
कुल-पांसनःfamily-disgrace; defiler of the clan
कुल-पांसनः:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक) + पांसन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘defiler of the family’
चिरम्for a long time
चिरम्:
Kriya-viseshana (Temporal adverb/काल-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण), adverb of time
चिन्तितम्planned; thought out
चिन्तितम्:
Karma (Object as ‘that which was planned’/कर्म)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as predicate/‘planned’
अद्यtoday; now
अद्य:
Kriya-viseshana (Temporal adverb/काल-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक), adverb ‘today/now’
अमुम्that man (him)
अमुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; pronoun ‘that (yonder) one’
घातयिष्यामिI will have (him) killed
घातयिष्यामि:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootघातय् (णिच् causative of हन्) (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; causative ‘I will cause to be killed’
असंशयम्without doubt
असंशयम्:
Kriya-viseshana (Modal adverb/भाव-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअसंशय (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निश्चयार्थक), adverb ‘without doubt’

Tārākṣa (deduced from narrative continuity)

Listener: Ṛṣis (frame typical)

Scene: Tārākṣa in a heated monologue, pointing accusatorily, face flushed; behind him, servants await; the intended victim stands at a distance, calm or startled, with Kāśī’s lanes/pillars hinted.

T
Tārākṣa

FAQs

When dharma is abandoned, relationships degrade into suspicion and violence; inner resentment matures into destructive action.

The broader setting is Kāśī in the Kāśīkhaṇḍa, but this verse itself is a dialogue of intent rather than a tirtha-glorification line.

None; it portrays a moral crisis and a vow of harm, functioning as a negative example.