परं शैलेषु शैलेंद्रो मेरुस्त्वामवमन्यते । मया निःश्वसितं चैतत्त्वयि चापि निवेदितम्
paraṃ śaileṣu śaileṃdro merustvāmavamanyate | mayā niḥśvasitaṃ caitattvayi cāpi niveditam
مگر پہاڑوں میں چوٹیوں کا بادشاہ، مَیرو، تمہیں حقیر جانتا ہے۔ یہ گویا میری آہ ہے، اور میں نے یہ بات تمہارے حضور بھی عرض کر دی۔
A Muni (sage) speaking to Vindhya (deduced from Meru–Vindhya context and Vindhya’s later lament)
Tirtha: Meru; Vindhya (as giri-persona)
Type: peak
Listener: Ṛṣi-assembly (frame implied)
Scene: A sage delivers a pointed statement: Meru, king of mountains, looks down upon you; the words are framed as a ‘sigh’ offered to the addressed mountain, hinting at impending turmoil.
Ego and rivalry—even among the mighty—breed suffering; dharma calls for steadiness rather than retaliation.
No specific tīrtha is praised in this verse; it uses cosmic geography (Meru, Vindhya) for moral instruction.
None.