Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 62

परं शैलेषु शैलेंद्रो मेरुस्त्वामवमन्यते । मया निःश्वसितं चैतत्त्वयि चापि निवेदितम्

paraṃ śaileṣu śaileṃdro merustvāmavamanyate | mayā niḥśvasitaṃ caitattvayi cāpi niveditam

مگر پہاڑوں میں چوٹیوں کا بادشاہ، مَیرو، تمہیں حقیر جانتا ہے۔ یہ گویا میری آہ ہے، اور میں نے یہ بات تمہارے حضور بھی عرض کر دی۔

परम्however / but
परम्:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण-प्रयोगः (indeclinable adverbial use: ‘but/indeed/however’)
शैलेषुamong mountains
शैलेषु:
Adhikarana (Location/Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
शैलेन्द्रःthe lord of mountains (Vindhya)
शैलेन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल-इन्द्र (प्रातिपदिक; शैल + इन्द्र)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मेरुःMeru
मेरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अवमन्यतेdespises / belittles
अवमन्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + √मन् (धातु; ‘to despise’)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
निःश्वसितम्a sigh
निःश्वसितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिḥ + √श्वस् (धातु)
Formकृदन्त; क्त (past passive participle) used as noun, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘a sigh / what was sighed’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
त्वयिin you / to you (as locus)
त्वयि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
निवेदितम्(was) communicated / presented
निवेदितम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + √विद् (धातु; ‘to inform/present’)
Formकृदन्त; क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘has been conveyed’

A Muni (sage) speaking to Vindhya (deduced from Meru–Vindhya context and Vindhya’s later lament)

Tirtha: Meru; Vindhya (as giri-persona)

Type: peak

Listener: Ṛṣi-assembly (frame implied)

Scene: A sage delivers a pointed statement: Meru, king of mountains, looks down upon you; the words are framed as a ‘sigh’ offered to the addressed mountain, hinting at impending turmoil.

M
Meru
V
Vindhya

FAQs

Ego and rivalry—even among the mighty—breed suffering; dharma calls for steadiness rather than retaliation.

No specific tīrtha is praised in this verse; it uses cosmic geography (Meru, Vindhya) for moral instruction.

None.