Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 61

अद्यास्य बलमालोक्यमिति ध्यात्वाब्रवीन्मुनिः । सत्यमुक्तं हि भवता गि रिसारंविवृण्वता

adyāsya balamālokyamiti dhyātvābravīnmuniḥ | satyamuktaṃ hi bhavatā gi risāraṃvivṛṇvatā

یہ سوچ کر کہ “آج میں اس کی قوت دیکھوں گا”، مُنی نے کہا: “بے شک آپ کا کہا سچ ہے، کیونکہ آپ پہاڑوں کے جوہر کو کھول کر بیان کر رہے ہیں۔”

अद्यtoday / now
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
अस्यof this / his
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
बलम्strength
बलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आलोक्यhaving seen
आलोक्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Root√लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) with उपसर्ग ‘आ’; अव्ययभावः; ‘having seen/observed’
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
ध्यात्वाhaving reflected
ध्यात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Root√ध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभावः; ‘having thought/meditated’
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सत्यम्truly
सत्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण-प्रयोगः (indeclinable adverbial use: ‘truly’)
उक्तम्said / spoken
उक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formकृदन्त; क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘said/uttered’
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
भवताby you (sir)
भवता:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; आदरार्थक-प्रयोगः
गिरिसारम्the essence of mountains
गिरिसारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि-सार (प्रातिपदिक; गिरि + सार)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विवृण्वताby (you) explaining
विवृण्वता:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeVerb
Rootवि + √वृ (धातु; ‘to uncover/expound’)
Formकृदन्त; शतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘while explaining’

A Muni (sage) addressing Vindhya (deduced from surrounding verses)

Listener: Ṛṣi-assembly (frame implied)

Scene: A sage, after inward reflection, speaks to another figure, acknowledging the truth of his exposition on the ‘essence of mountains’.

M
Muni
V
Vindhya

FAQs

True evaluation of greatness requires discernment; even correct speech must align with dharma and humility.

No single tīrtha is named in this verse; it sits within the Kāśī-māhātmya narrative frame.

None; the verse is conversational and evaluative.