Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 31

शाकशंखवनैरम्यं चदनैरक्तचंदनैः । हरीतकीकर्णिकार धात्रीवनविभूषणम्

śākaśaṃkhavanairamyaṃ cadanairaktacaṃdanaiḥ | harītakīkarṇikāra dhātrīvanavibhūṣaṇam

یہ شاک اور شنگھ کے درختوں کے دلکش جھنڈوں سے حسین تھا؛ چندن اور سرخ چندن سے مزین، اور ہریتکی، کرنیکار اور دھاتری کے جنگلات سے آراستہ—گویا مبارک شان و شوکت میں ملبوس کوئی مقدّس دھام۔

śāka-śaṃkha-vanairamyamcharming with śāka- and śaṃkha-groves
śāka-śaṃkha-vanairamyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśāka (प्रातिपदिक) + śaṃkha (प्रातिपदिक) + vana (प्रातिपदिक) + ramya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (neuter, nom/acc sg; 'pleasant due to śāka- and śaṃkha-forests')
candana-īḥwith sandalwoods
candana-īḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootcandana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (neuter, instrumental, plural)
rakta-candanaiḥwith red sandalwoods
rakta-candanaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootrakta (प्रातिपदिक) + candana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारय (neuter, instrumental plural; 'red sandalwood')
harītakī-karṇikāra-dhātrī-vana-vibhūṣaṇaman adornment of the grove with harītakī, karṇikāra and dhātrī trees
harītakī-karṇikāra-dhātrī-vana-vibhūṣaṇam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootharītakī (प्रातिपदिक) + karṇikāra (प्रातिपदिक) + dhātrī (प्रातिपदिक) + vana (प्रातिपदिक) + vibhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (neuter, nom/acc sg; 'ornament of the forest with harītakī, karṇikāra, dhātrī')

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (ārāma/vanam within the kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A fragrant Kāśī woodland: pale sandalwood trunks and red sandal hues; harītakī and dhātrī trees with small fruits; karṇikāra blossoms; the grove appears like a deity’s ornamented mantle.

K
Kāśī

FAQs

The holiness of Kāśī is mirrored in its auspicious vegetation, suggesting that sacred space shapes and sanctifies the natural world.

Kāśī as a whole—its groves are celebrated as signs of divine presence.

None; the verse functions as māhātmya-style praise through landscape description.