Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 41

मज्जद्ब्रह्मांडखंडे च पतितं नाप्तपारकम् । क्रोशंतमवशं दीनं विषयव्या लकातरम्

majjadbrahmāṃḍakhaṃḍe ca patitaṃ nāptapārakam | krośaṃtamavaśaṃ dīnaṃ viṣayavyā lakātaram

اس وسیع برہمانڈ کے ایک ٹکڑے میں ڈوبتا ہوا میں گر پڑا ہوں، پار اترنے کا کوئی وسیلہ نہیں پاتا۔ بے بس اور درماندہ میں پکار اٹھتا ہوں، حواس کے موضوعات کے سانپوں سے دہشت زدہ۔

मज्जत्sinking
मज्जत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमज्ज् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भाव्य; अत्र समास-पूर्वपदत्वात् अव्ययवत्; अर्थः ‘डूबत्/डूबन्तम्’
ब्रह्माण्डखण्डेin a fragment of the universe (cosmic egg)
ब्रह्माण्डखण्डे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootब्रह्माण्ड + खण्ड (प्रातिपदिक-समूह)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (Singular); समासः—ब्रह्माण्डस्य खण्डः (षष्ठी-तत्पुरुष)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपतित (कृदन्त; पत् धातु)
Formभूतकृदन्त (Past active participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); ‘माम्’ इत्यस्य विशेषणम् (understood)
not
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
आप्तपारकम्not having reached the far shore
आप्तपारकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआप्त + पारक (प्रातिपदिक-समूह)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); समासः—आप्तं पारं यस्य (नञ्-रहित; ‘having reached the far shore’)—अत्र ‘न’ सह ‘not having reached the far shore’
क्रोशन्तम्crying out
क्रोशन्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुश् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
अवशम्helpless
अवशम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअवश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
दीनम्wretched
दीनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
विषयव्यालकातरम्frightened by the serpent-like sense-objects
विषयव्यालकातरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविषय + व्याल + कातर (प्रातिपदिक-समूह)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); समासः—विषयाः व्यालाः इव (कर्मधारय-प्रायः) तैः कातरम् (‘terrified by the serpent-like sense-objects’)

Sugrīva

Tirtha: Setu-kṣetra / Rāmanātha

Type: kshetra

Scene: A tiny figure (Sugrīva) clings to a broken raft amid cosmic waters; enormous serpent-forms rise as sense-objects; above, a calm luminous Śiva presence indicates rescue.

S
Sugrīva
R
Rāmanātha
R
Rāmeśvara
Ś
Śiva

FAQs

Sense-objects intensify fear and bondage; recognizing helplessness becomes the doorway to wholehearted devotion and the search for liberation.

Rāmeśvaram/Setu, the sacred setting of the prayer to Rāmanātha.

None explicitly; the verse continues the prayerful mood of surrender.