उपायैरधिगच्छामो यथा नदनदीपतिम् । कथं तरामः सहसा ससैन्या वरुणालयम्
upāyairadhigacchāmo yathā nadanadīpatim | kathaṃ tarāmaḥ sahasā sasainyā varuṇālayam
“آؤ مناسب تدبیروں سے دریاؤں اور ندیوں کے مالک (سمندر) تک رسائی کریں؛ ہم لشکر سمیت ورُṇ کے مسکن کو یکایک کیسے پار کر سکتے ہیں؟”
Rāma (contextual attribution)
Tirtha: Setu-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: (implied) sages/audience
Scene: A calm counsel scene: leaders gesture toward the ocean, emphasizing ‘proper means’; the army waits in disciplined formation; the sea remains vast and authoritative.
Dharma advances through upāya—right method—rather than rash force.
The Setu seashore setting that culminates in Setubandha (Rāmeśvaram region) is implied, though not named in this verse.
None explicitly; the focus is on choosing proper means to engage with the ocean.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.