Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 39

कथं सागरमक्षोभ्यं तरामो वरुणा लयम् । सैन्यैः परिवृताः सर्वे वानराणां महौजसाम्

kathaṃ sāgaramakṣobhyaṃ tarāmo varuṇā layam | sainyaiḥ parivṛtāḥ sarve vānarāṇāṃ mahaujasām

“ہم اس بےجنبش سمندر—جو ورُṇ دیو کا آستان ہے—کو کیسے پار کریں؟ ہم سب تو مہابلی اور پرجوش وانروں کی فوجوں سے گھِرے ہوئے ہیں۔”

कथम्how?
कथम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय—प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (masculine accusative singular)
अक्षोभ्यम्unshakable; not to be disturbed
अक्षोभ्यम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + क्षोभ्य (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive: ‘to be shaken’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (neuter accusative singular agreeing with सागरम्)
तरामःwe cross
तरामः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद (present indicative, 1st plural)
वरुणालयम्Varuṇa’s abode (the sea)
वरुणालयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवरुण + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘वरुणस्य आलयम्’)
सैन्यैःwith armies; with troops
सैन्यैः:
Sahakāraka/Instrument (Means/साधन)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन (neuter instrumental plural)
परिवृताःsurrounded; accompanied
परिवृताः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि + वृत् (धातु) → परिवृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (past passive participle, masculine nominative plural)
सर्वेall (of us/them)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम (pronominal adjective used substantively)
वानराणाम्of the monkeys
वानराणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन (masculine genitive plural)
महौजसाम्of great strength/energy
महौजसाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् + ओजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; समासः—बहुव्रीहिः (‘महद् ओजः येषां ते’); विशेषण (genitive plural qualifying वानराणाम्)

Rāma (contextual attribution: the following verses continue the same deliberation; explicit speaker not tagged until 46)

Tirtha: Varuṇālaya-samudra at Setu (contextual)

Type: kshetra

Listener: (implied) sages/audience

Scene: Leaders among the vānara host stand at the shore, gazing at the vast ocean, speaking anxiously yet resolutely about crossing Varuṇa’s realm; the army massed behind them.

R
Rāma
V
Varuṇa
S
Samudra (Ocean)
V
Vānara-sena (monkey army)

FAQs

Leadership in dharma weighs the welfare of all; courage is paired with careful planning.

The Setu corridor (Setubandha/Rāmeśvaram sacred zone) forms the narrative backdrop, as the crossing toward Laṅkā is contemplated.

None; the verse focuses on practical and moral deliberation (vicāra) about the crossing.