Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 56

कंपंते सर्वतेजांसि दृष्ट्वा पातिव्रतं महः । यावत्स्वलोमसंख्यास्ति तावत्कोट्ययुतानि च

kaṃpaṃte sarvatejāṃsi dṛṣṭvā pātivrataṃ mahaḥ | yāvatsvalomasaṃkhyāsti tāvatkoṭyayutāni ca

پتی ورتا کے اس عظیم جلال کو دیکھ کر سب نورانی قوتیں لرز اٹھتی ہیں؛ اور جتنے بدن پر بال ہیں، اتنے ہی کروڑوں اور دس ہزاروں کے برابر پُنّیہ پھل بڑھتا ہے۔

कम्पन्तेtremble
कम्पन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√कम्प् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
सर्वतेजांसिall splendors/energies
सर्वतेजांसि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारयः (सर्वाणि तेजांसि)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया (having seen)
पातिव्रतम्wifely devotion (pātivratya)
पातिव्रतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपातिव्रत (प्रातिपदिक; पति + व्रत)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भाववाचक (the state/power of wifely devotion)
महःradiance, great splendor
महः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तेजोवाचक
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formपरिमाणावधि-वाचक (correlative: 'as long as/as much as')
स्वलोमसंख्याthe number of one's hairs
स्वलोमसंख्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्व + लोम + संख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-प्रायः (स्वस्य लोमानां संख्या)
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तावत्so many
तावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formपरिमाण-सम्बन्धवाचक (correlative: 'so much/that many')
कोट्ययुतानिcrores and ten-thousands
कोट्ययुतानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकोटि + अयुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (कोटयश्च अयुतानि च)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)

Deductively: Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating within Brāhma Khaṇḍa context

Scene: A vision of cosmic radiances—personified tejas—quivering before the pativratā’s splendor; alongside, symbolic counting imagery (hairs on the body) representing innumerable merit.

FAQs

It portrays pativratā-dharma as a source of immense spiritual radiance and immeasurable merit.

No specific pilgrimage site is named in this verse.

None; it is a merit-glorification (phalaśruti-style) statement.