Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 34

अंजनं च मया लब्धं रामनाममहौषधम् । रामं मुक्त्वा हि ये मर्त्या ह्यन्यं देव मुपासते । दह्यंते तेऽग्निना स्वामिन्यथाहं मूढचेतनः

aṃjanaṃ ca mayā labdhaṃ rāmanāmamahauṣadham | rāmaṃ muktvā hi ye martyā hyanyaṃ deva mupāsate | dahyaṃte te'gninā svāminyathāhaṃ mūḍhacetanaḥ

“مجھے سرمہ ملا ہے—رام نام کی عظیم دوا۔ جو فانی رام کو چھوڑ کر کسی اور دیوتا کی پوجا کرتے ہیں، اے آقا، وہ آگ میں جلتے ہیں—جیسے میں اپنی نادان عقل کے ساتھ جلتا رہا۔”

अंजनम्collyrium; ointment
अंजनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअंजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; अत्र कर्मरूपे (object)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
लब्धम्obtained
लब्धम्:
Kriya (Result state/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अंजनम् इत्यस्य विशेषणम्
रामRama
राम:
Qualifier within compound
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formसमासे पूर्वपद (in compound)
नामname
नाम:
Qualifier within compound
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive Tatpurusha): रामस्य नाम; समासाङ्ग (compound member)
महौषधम्great medicine
महौषधम्:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootमहत् + औषध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: महत् औषधम्; समस्तपदम्
रामनाममहौषधम्the great medicine called ‘Rama’s name’
रामनाममहौषधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम-नाम-महौषध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: रामनाम (षष्ठी) + महौषधम्
रामम्Rama
रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मुक्त्वाhaving abandoned
मुक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having left/abandoning’
हिindeed
हि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
मर्त्याःmortals
मर्त्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हिindeed
हि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
अन्यम्another
अन्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (adjective) देवम्
देवम्god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपासतेworship
उपासते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + आस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, आत्मनेपदम्
दह्यन्तेare burned
दह्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अग्निनाby fire
अग्निना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
स्वामिन्O master
स्वामिन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
यथाas
यथा:
Comparator (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (comparative adverb: as)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
मूढdeluded
मूढ:
Qualifier within compound
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formसमासे पूर्वपद (in compound)
चेतनःone of deluded mind
चेतनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचेतन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: मूढः चेतनः (one whose consciousness is deluded)

King (confessional speech to the brāhmaṇas)

Listener: a respected addressee (‘svāmin’) and brāhmaṇas in context

Scene: A symbolic scene: the king applies collyrium labeled ‘Rāma-nāma’ to his eyes; flames of prior delusion recede; a radiant ‘Rāma’ syllable appears like a healing herb.

R
Rāma
F
Fire (Agni)

FAQs

Rāma-nāma is portrayed as a healing ‘medicine’ that restores spiritual sight, while delusion leads to burning suffering.

The Dharmāraṇya māhātmya context frames the transformative power of devotion and repentance within a sanctified landscape.

Implicit prescription: nāma-japa (taking Rāma-nāma) as a remedy; no specific dāna/snānā rule is stated.