Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 28

ताड्यमानः शिरे दंडैः समालिंग्य विभावसुम् । क्षुरिकया छिद्यमानो रोरवीति महास्वनम्

tāḍyamānaḥ śire daṃḍaiḥ samāliṃgya vibhāvasum | kṣurikayā chidyamāno roravīti mahāsvanam

سر پر ڈنڈوں سے پیٹا جاتا ہے، دہکتی ہوئی آگ کو گلے لگانے پر مجبور کیا جاتا ہے، اور استرے سے کاٹا جاتا ہے، وہ رورو جہنم میں زور زور سے روتا ہے۔

ताड्यमानःbeing beaten
ताड्यमानः:
Karma (Object/patient)
TypeVerb
Rootताड् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः (शानच्/मान), प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्, पुंलिङ्गः; Present passive participle, Nominative singular, Masculine
शिरेon the head
शिरे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; Neuter, Locative singular
दण्डैःwith sticks
दण्डैः:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; Masculine, Instrumental plural
समालिङ्ग्यhaving embraced
समालिङ्ग्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootसम्-आ-लिङ्ग् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्तः; Absolutive (gerund)
विभावसुम्Vibhāvasu (Agni/fire)
विभावसुम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootविभावसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; Masculine, Accusative singular
क्षुरिकयाwith a razor/knife
क्षुरिकया:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootक्षुरिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; Feminine, Instrumental singular
छिद्यमानःbeing cut
छिद्यमानः:
Karma (Object/patient)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः (शानच्/मान), प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्, पुंलिङ्गः; Present passive participle, Nominative singular, Masculine
रोरवीतिcries/roars
रोरवीति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootरुरु/रु (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमान), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; Present indicative, 3rd person singular
महास्वनम्a great sound
महास्वनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमहास्वन (महा + स्वन) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; Masculine, Accusative singular

Brahmā (to Nārada, inferred)

Scene: A condemned soul is struck on the head with staffs, forced to embrace a blazing mass of fire, and sliced by a razor; the air trembles with a great wail—‘mahāsvana’—in the hell called Rorava; Yama’s realm is dark, smoky, and iron-hued.

V
Vibhāvasu (Agni/fire)
R
Rorava (hell)

FAQs

Graphic consequences underscore the sanctity of dharmic conduct and the inviolability of rightful gifts.

No tīrtha is mentioned; the focus is punitive cosmology (nāraka) rather than sacred geography.

None directly; it reinforces avoidance of sin and protection of dharmic donations.