Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 48

एवमुक्त्वा ततो रामः प्रहृष्टेनांतरात्मना । देवानामथ वापीश्च प्राकारांस्तु सुशोभनान्

evamuktvā tato rāmaḥ prahṛṣṭenāṃtarātmanā | devānāmatha vāpīśca prākārāṃstu suśobhanān

یوں کہہ کر رام اپنے باطن میں مسرور ہوا؛ پھر اس نے دیوتاؤں کے لیے آستانے، اور واپیاں (سیڑھی دار کنویں)، اور نہایت خوبصورت فصیلیں قائم کیں۔

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकार/ manner adverb): thus
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/ल्यप्-प्रत्यय): having said
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb/कालवाचक)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रभव)
Formअव्यय (काल/स्थान-निर्देश adverb): then; thereafter
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
प्रहृष्टेनwith delighted (mind)
प्रहृष्टेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषण (instrumental): with delighted
अन्तरात्मनाwith (his) inner self; in his heart
अन्तरात्मना:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘अन्तर-आत्मन्’ (कर्मधारयः) = inner self/mind; with inner self
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
अथthen
अथ:
Sambandha/Anukrama (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/sequence particle): then/now
वापीःtanks; reservoirs
वापीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवापी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/coordination particle): and
प्राकारान्ramparts; walls
प्राकारान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
तुindeed; and
तु:
Avadhāraṇa/Contrast (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/contrast particle): but/indeed
सुशोभनान्very beautiful
सुशोभनान्:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + शोभन (प्रातिपदिक; उपसर्ग/समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषण: very beautiful

Narrator (contextual Purāṇic narration within Dharmāraṇyakhaṇḍa; specific speaker not explicit in the snippet)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: Rāma, joyful within, oversees the establishment of deity shrines, stepwells, and ornate enclosing walls in a sacred forest-kshetra; artisans and priests collaborate.

R
Rāma
D
Devatāḥ (gods)
V
Vāpī (waterworks)
P
Prākāra (enclosure walls)

FAQs

Dharmic leadership expresses itself through building sacred and public-benefit works—shrines, water sources, and protective enclosures.

Dharmāraṇya, presented as a sanctified landscape enhanced by sacred construction.

Not a specific rite; it highlights dharmic acts of construction—arranging shrines, waterworks (vāpīs), and prākāras.