Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 43

मध्यं प्राप्ते सहस्रांशौ प्रस्थानं राघवस्य च । रामः कृत्वा प्रतिज्ञां हि प्रयातुं दक्षिणां दिशम्

madhyaṃ prāpte sahasrāṃśau prasthānaṃ rāghavasya ca | rāmaḥ kṛtvā pratijñāṃ hi prayātuṃ dakṣiṇāṃ diśam

جب ہزار شعاعوں والا سورج دوپہر کے بیچ پہنچا تو راغھو نے کوچ کیا۔ رام نے اپنی پرتِگیا باندھ کر یقیناً جنوب کی سمت روانگی اختیار کی۔

madhyammidday/midpoint
madhyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कालवाचकं (मध्यं = मध्याह्नम्/मध्यकालः)
prāptewhen (it) had arrived
prāpte:
Adhikarana (Locus-Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpra + āp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (भूतकृदन्त), सप्तमी-एकवचन, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सति-सप्तमी (प्राप्ते)
sahasrāṃśauwhen the Sun (thousand-rayed) (was at mid)
sahasrāṃśau:
Adhikarana (Locus-Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsahasra + aṃśu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; बहुव्रीहिः (सहस्रं अंशवो यस्य) = सूर्यः; सति-सप्तमी-सम्बन्धः
prasthānamdeparture
prasthānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprasthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
rāghavasyaof Rāghava (Rāma)
rāghavasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
pratijñāma vow/promise
pratijñām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpratijñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
prayātumto depart
prayātum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootpra + yā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
dakṣiṇāmsouthern
dakṣiṇām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; दिशम्-विशेषणम्
diśamdirection
diśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Scene: The sun stands at zenith; Rāma, having taken a vow, departs with purposeful stride toward the south, attendants and banners moving with him.

R
Rāma
S
Sūrya (Sun)

FAQs

A righteous vow (pratijñā) demands timely, disciplined action—dharma is upheld through resolve and execution.

No specific tīrtha is named; the verse frames the dharmic journey motif leading toward the southern sacred geography.

None; the emphasis is on vow-keeping and auspicious timing (midday).