Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 44

तीर्त्वाहं सागरमपि हनिष्ये राक्षसेश्वरम् । दक्षिणाशां प्रयातस्य सुग्रीवोऽथाभव त्सखा

tīrtvāhaṃ sāgaramapi haniṣye rākṣaseśvaram | dakṣiṇāśāṃ prayātasya sugrīvo'thābhava tsakhā

“میں سمندر کو بھی پار کر کے راکشسوں کے سردار کو قتل کروں گا۔” جب وہ جنوب کی سمت روانہ ہوا تو سُگریو اس کا حلیف اور دوست بن گیا۔

tīrtvāhaving crossed
tīrtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Roottṝ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
sāgaramthe ocean
sāgaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
apialso/even
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even)
haniṣyeI shall slay
haniṣye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formलृट् (साधारण-भविष्यत्), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
rākṣaseśvaramthe lord of the rākṣasas
rākṣaseśvaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राक्षसानाम् ईश्वरः)
dakṣiṇāśāmthe southern quarter
dakṣiṇāśām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdakṣiṇā + āśā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मधारयः (दक्षिणा आशी/आशा)
prayātasyaof (him) who had departed
prayātasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootpra + yā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘(तस्य) प्रयातस्य’
sugrīvaḥSugrīva
sugrīvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (Discourse adverb/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक-अव्यय (then/thereupon)
abhavatbecame/was
abhavat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
sakhāa friend
sakhā:
Pratipadyartha (Predicate nominative/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सखा-शब्दः

Narrator quoting/reflecting Rāma’s resolve (contextual Purāṇic narration)

Tirtha: Sāgara (as sacred boundary)

Type: kshetra

Scene: Rāma declares he will cross the ocean and slay the rākṣasa-lord; as he moves south, Sugrīva steps forward as ally, sealing friendship.

R
Rāma
S
Sugrīva
R
Rāvaṇa (implied as rākṣaseśvara)
S
Sāgara (Ocean)

FAQs

Dharma is accomplished through steadfast courage and righteous alliances—friendship becomes a vehicle for divine purpose.

The verse points toward the sacred ocean-crossing tradition associated with the Rāma narrative, but does not name a particular tīrtha explicitly.

None; it is a statement of resolve and the formation of dharmic friendship.