Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 28

युयुधे राक्षसेंद्रेण रावणेन हतोऽपतत् । माघासितनवम्यां तु वसंतीं रावणालये

yuyudhe rākṣaseṃdreṇa rāvaṇena hato'patat | māghāsitanavamyāṃ tu vasaṃtīṃ rāvaṇālaye

اس نے رَاکشسوں کے سردار راون سے جنگ کی؛ ضرب کھا کر مارا گیا اور گر پڑا۔ اور ماہِ ماگھ کے کرشن پکش کی نوَمی کو وہ راون کے محل میں مقیم تھی۔

युयुधेfought
युयुधे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yudh (युध्)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद = perfect, 3rd person singular, ātmanepada
राक्षसेन्द्रेणwith the lord of demons
राक्षसेन्द्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootrākṣasa + indra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (राक्षसानाम् इन्द्रः) = masculine instrumental singular
रावणेनby/with Rāvaṇa
रावणेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन = masculine instrumental singular
हतःslain, struck down
हतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√han (हन्) → hata (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त-प्रत्ययान्त) = past passive participle; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे विशेषणवत्
अपतत्fell down
अपतत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (पत्) + apa (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/इम्परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = imperfect, 3rd person singular, parasmaipada
माघासितनवम्याम्on the dark ninth (tithi) of Māgha
माघासितनवम्याम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmāgha + asita + navamī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (माघस्य असिता नवमी) = feminine locative singular
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/अवधारण/विरोध) = particle
वसन्तीम्dwelling, staying
वसन्तीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√vas (वस्) → vasantī (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ-प्रत्ययान्त) = present active participle; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रावणालयेin Rāvaṇa's abode
रावणालये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāvaṇa + ālaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (रावणस्य आलयः) = masculine locative singular

Sūta (deduced)

Scene: Jaṭāyu battles Rāvaṇa fiercely, is struck down and falls; simultaneously the narrative notes Sītā’s residence in Rāvaṇa’s palace on Māgha kṛṣṇa navamī.

J
Jaṭāyu (implied fighter who falls)
R
Rāvaṇa
M
Māgha (month)
K
Kṛṣṇānavamī
R
Rāvaṇālaya (Rāvaṇa’s abode)

FAQs

Self-sacrifice in defense of righteousness is honored; the Purāṇa memorializes dharmic valor and situates it within sacred time.

No explicit tīrtha is mentioned; the verse emphasizes events and calendrical markers.

None; only the tithi (Māgha kṛṣṇānavamī) is stated.