नानाभूषणभूषाढ्या नानाचंदनचर्चिता । नानाकुसुम मालाढ्या दुकूलेनावृता शुभा
nānābhūṣaṇabhūṣāḍhyā nānācaṃdanacarcitā | nānākusuma mālāḍhyā dukūlenāvṛtā śubhā
وہ طرح طرح کے زیورات سے بھرپور آراستہ تھی، گوناگوں چندن کے لیپ سے اس کے اعضا معطر تھے؛ رنگا رنگ پھولوں کی مالاؤں سے سجی ہوئی—وہ مبارک و تاباں، نفیس ریشمی دُکول میں لپٹی تھی۔
Narrator
Scene: Varddhanī stands fully adorned: layered ornaments, multiple sandal-paste patterns on limbs, thick multi-flower garlands, wrapped in gleaming silk—an embodiment of auspicious radiance.
It illustrates the potency of ‘rūpa’ (appearance) in worldly and celestial affairs, implicitly urging discernment so dharma is not eclipsed by mere splendor.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; it remains within the Dharmāraṇya narrative frame.
None.