प्रगृह्य वीणां संशुद्धां करे सर्वांगसुन्दरी । नर्तनं त्रिविधं तत्र चक्रे लोकमनोरमम्
pragṛhya vīṇāṃ saṃśuddhāṃ kare sarvāṃgasundarī | nartanaṃ trividhaṃ tatra cakre lokamanoramam
اس نے اپنے ہاتھ میں خوب سُر میں بندھی، پاکیزہ وینا تھامی؛ وہ سراپا حسن خاتون وہاں تین طرح کا رقص کرنے لگی، جو سب جہانوں کے دلوں کو لبھانے والا اور دلکش تھا۔
Narrator (contextual; within the Vyāsa–Yudhiṣṭhira dialogue frame of this adhyāya)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (frame typical) / Yudhiṣṭhira within embedded dialogue context
Scene: A supremely beautiful lady lifts a purified, well-tuned vīṇā and begins a threefold dance in a forest-sacred arena; the air seems to shimmer as worlds are captivated.
Worldly beauty, music, and spectacle can enchant the mind; Dharma is tested amid such refined allure.
The setting is Dharmāraṇya (a sacred forest-region) within the Dharmāraṇyakhaṇḍa context, emphasizing the sanctity and moral-testing atmosphere of the स्थल (sthāla).
No explicit rite is prescribed here; the verse describes a narrative scene of musical-dance enchantment.