Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 16

किमर्थं स्तूयसे भद्रे याच्यतां मनसीप्सितम्

kimarthaṃ stūyase bhadre yācyatāṃ manasīpsitam

اے نیک بانو! تم مجھے یوں کیوں سراہتی ہو؟ جو کچھ تمہارے دل کی مراد ہے، وہی مانگ لو۔

किमर्थम्for what reason?
किमर्थम्:
Sambandha (Adverbial/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक-अव्यय); तत्पुरुष-समास (किम्+अर्थम्) = ‘किस हेतु से/किस कारण से’
स्तूयसेyou are praised
स्तूयसे:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद; मध्यम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
Sambodhana (Vocative)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
याच्यताम्let it be asked / request (it)
याच्यताम्:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
मनसिin the mind
मनसि:
Adhikarana (Locative)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
ईप्सितम्the desired (thing)
ईप्सितम्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √आप्/ईप्स् ‘इच्छ्’ भाव)
Formभूतकृदन्त/कृत-प्रत्ययान्त (past passive participle sense ‘desired’); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (सन्दर्भानुसार ‘मनसीप्सितम्’ = इच्छितम्)

Śiva (Mahādeva)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: Śiva, serene and compassionate, turns to Pārvatī and invites her to ask for a boon after her praise; a quiet hermitage/forest ambience implied by Dharmāraṇya.

Ś
Śiva
P
Pārvatī

FAQs

Divine grace is responsive; sincere devotion culminates in the Lord inviting the seeker to state the true inner aim.

No tīrtha is referenced; the verse is part of a boon-granting conversational moment.

None; it is an invitation to request a desired teaching/boon.