Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 92

जहासोच्चैस्तु सा सुभ्रः शतघ्नीं वज्रसन्निभा । एव मन्योन्यशस्त्रौघैरर्दयंतौ परस्परम्

jahāsoccaistu sā subhraḥ śataghnīṃ vajrasannibhā | eva manyonyaśastraughairardayaṃtau parasparam

تب وہ نورانی دیوی—جس کی شتگھنی بجلی کے کڑکے کی مانند تھی—بلند آواز سے ہنس پڑی۔ اسی طرح دونوں ایک دوسرے پر ہتھیاروں کی بارش کر کے باہم کو کچلتے رہے۔

जहासlaughed
जहास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
उच्चैःaloud, loudly
उच्चैः:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
सुभ्रःfair, radiant
सुभ्रः:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुभ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण (adjective)
शतघ्नीम्a śataghnī weapon
शतघ्नीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशतघ्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
वज्र-सन्निभाthunderbolt-like
वज्र-सन्निभा:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + सन्निभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; उपमान-तत्पुरुष (like a thunderbolt)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle)
मन्योन्य-शस्त्र-ओघैःwith volleys of each other’s weapons
मन्योन्य-शस्त्र-ओघैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक) + शस्त्र (प्रातिपदिक) + ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (mutual weapons’ torrents/volleys)
अर्दयन्तौ(the two) tormenting/pressing
अर्दयन्तौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्द् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्-प्रायः), प्रथमा (1st case), द्विवचन; पुंलिङ्ग (dual participle)
परस्परम्each other
परस्परम्:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formअव्यय, परस्परार्थे क्रियाविशेषण (reciprocal adverb)

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this snippet)

Scene: A radiant Goddess, bright and unshaken, laughs aloud while wielding a śataghnī like a thunderbolt; opposite her, the asura counters with a torrent of weapons; the air is dense with flying missiles and sparks.

D
Devī (Mātaṅgī implied)
Ś
Śataghnī
V
Vajra (as comparison)
D
Daitya/Dānava (implied)

FAQs

The Devī’s fearless laughter signifies sovereignty over danger; the divine remains unshaken while restoring cosmic order.

Dharmāraṇya’s sanctity is the implicit backdrop; the verse itself is a battle description.

None.