Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 48

ततश्चानन्तरं विप्रोऽगच्छत्तं केशवं प्रति । सुप्तं क्षीरार्णवेऽपश्यच्छेषपर्यङ्कसंस्थितम्

tataścānantaraṃ vipro'gacchattaṃ keśavaṃ prati | suptaṃ kṣīrārṇave'paśyaccheṣaparyaṅkasaṃsthitam

اس کے فوراً بعد وہ برہمن رشی کیشوَ کی طرف گیا۔ اس نے دودھ کے سمندر میں شیش کی سیج پر آرام فرما، سوئے ہوئے وشنو کو دیکھا۔

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'thereupon/then'
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-निपात) — conjunction
अनन्तरम्immediately, without delay
अनन्तरम्:
Adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः (accusative of time)
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
अगच्छत्went
अगच्छत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
केशवम्Keśava (Viṣṇu)
केशवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Sampradana (Goal/प्रति-गमन)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्ग/पूर्वसर्गवत्; here: preposition) — 'towards'
सुप्तम्sleeping
सुप्तम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वप् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकर्मणि/भूतकाले), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; 'तम्/केशवम्' इति विशेषणम्
क्षीरार्णवेin the ocean of milk
क्षीरार्णवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षीर + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (क्षीरस्य अर्णवः), पुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शेषपर्यङ्कसंस्थितम्reclining on the couch/bed of Śeṣa
शेषपर्यङ्कसंस्थितम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootशेष + पर्यङ्क + संस्थित (प्रातिपदिक; √स्था + सम् + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (शेषस्य पर्यङ्कः; तस्मिन् संस्थितः), क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; 'केशवम्' इति विशेषणम्

Narrator (contextual Purāṇic narration)

Type: kshetra

Scene: A sage approaches the radiant Keśava reclining on Ananta-Śeṣa upon the Ocean of Milk; the ocean is luminous like churned moonlight, with lotus motifs and a calm, timeless atmosphere.

N
Nārada
K
Keśava (Viṣṇu)
K
Kṣīrārṇava (Ocean of Milk)
Ś
Śeṣa

FAQs

The Supreme Lord remains the cosmic refuge; even in divine “rest,” his presence sustains the universe and answers devotees’ urgent needs.

This is a cosmological locus (Kṣīrābdhi) rather than an earthly tīrtha; the setting appears within the Revā Khaṇḍa narrative.

None; it is a visionary description.