Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

आरुह्य पृष्ठे मे देव शीघ्रमेव हि गम्यताम् । आरुह्य वृषभं देवो जगाम चोमया सह

āruhya pṛṣṭhe me deva śīghrameva hi gamyatām | āruhya vṛṣabhaṃ devo jagāma comayā saha

“اے دیو! میری پیٹھ پر سوار ہو جاؤ، فوراً ہی روانہ ہوں، جلدی۔” تب دیو وِرشبھ پر سوار ہوا اور اُما کے ساتھ روانہ ہو گیا۔

आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय — ‘having mounted’
पृष्ठेon (my) back
पृष्ठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Locative singular
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (एन्क्लिटिक) — Genitive singular ‘of me/my’
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — Vocative singular
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण — adverb ‘quickly’
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis) — particle ‘indeed/just’
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ-निपात — particle ‘for/indeed’
गम्यताम्please go / let (us) proceed
गम्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन; कर्मणि/आज्ञार्थे (passive imperative) — ‘let (it) be gone / please go’
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय — ‘having mounted’
वृषभम्the bull
वृषभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — perfect 3rd sg ‘went’
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक — conjunction ‘and’
उमयाwith Umā
उमया:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Instrumental singular ‘with Umā’
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद — postposition ‘with’ (governs instrumental)

Vṛṣabha (direct speech), within Sūta’s narration

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Nandin offers his back; Śiva mounts swiftly with Umā; the trio surges forward, suggesting immediate departure under threat.

D
Deva (Śiva/Maheśvara)
V
Vṛṣabha (Nandin/Bull)
U
Umā (Pārvatī)

FAQs

Service (sevā) becomes sacred when it carries the Lord and the Goddess—devotion expresses itself through swift, fearless support of dharma.

No single tīrtha is named; the verse is part of the Revā Khaṇḍa’s Shaiva narrative stream associated with the Revā/Narmadā sacred landscape.

None.