Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 16

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा हाहेत्युक्त्वा महामुनिः । निपपात तदा भूमौ छिन्नमूल इव द्रुमः

tasyāstadvacanaṃ śrutvā hāhetyuktvā mahāmuniḥ | nipapāta tadā bhūmau chinnamūla iva drumaḥ

اس کے کلام کو سن کر مہامُنی “ہائے! ہائے!” کہہ کر فوراً زمین پر گر پڑا—گویا ایسا درخت جس کی جڑیں کاٹ دی گئی ہوں۔

tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन (genitive: 'of her')
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
vacanamstatement/words
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√śru (श्रु) (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having heard'
alas
:
None (Interjection/उद्गार)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मय/शोकवाचक उद्गार (interjection: 'alas!')
alas
:
None (Interjection/उद्गार)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formअव्यय; उद्गार (interjection)
itithus
iti:
None (Quotative/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
uktvāhaving said
uktvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√vac (वच्) (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having said'
mahāmuniḥthe great sage
mahāmuniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः: महा (great) + मुनि (sage)
nipapātafell down
nipapāta:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√pat (पत्) (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then/at that time)
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन
chinnamūlaḥwith roots cut off
chinnamūlaḥ:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeAdjective
Rootchinna (√chid) + mūla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः: छिन्नं मूलं यस्य (having roots cut)
ivalike
iva:
None (Comparison marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle: 'like/as')
drumaḥa tree
drumaḥ:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootdruma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन

Narrator (contextual, not explicit in verse)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha ambit

Type: kshetra

Scene: The great sage cries ‘Hā hā!’ and falls to the earth like a tree cut at the roots; onlookers freeze, the moment heavy with consequence.

M
Mahāmuni

FAQs

When dharma is perceived to be threatened, the mind collapses into grief—showing how seriously purity, vows, and trust are treated in Purāṇic ethics.

The Revā-khaṇḍa framework relates to the sanctity of the Revā/Narmadā region, though no single tīrtha is named in this verse.

No direct ritual is prescribed here; the verse is a narrative description of the sage’s reaction.