Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 42

वसिष्यन्ति मया सार्द्धमेष ते वर उत्तमः । गच्छ गच्छ महाभागे मर्त्यान्पापाद्विमोचय

vasiṣyanti mayā sārddhameṣa te vara uttamaḥ | gaccha gaccha mahābhāge martyānpāpādvimocaya

وہ میرے ساتھ ہی رہیں گے—یہی تیرا سب سے اعلیٰ ور ہے۔ جا، جا، اے نہایت بخت والی، فانی انسانوں کو گناہ سے رہائی دے۔

वसिष्यन्तिwill dwell
वसिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); प्रथमपुरुष; बहुवचन
मयाwith me
मया:
Sahakari (Association/सहकारि)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental); एकवचन
सार्द्धम्together
सार्द्धम्:
Sahakari (Association/सहकारि)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सह-अर्थे (together with)
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति; एकवचन — ‘तव’
वरःboon
वरः:
Pratijna/Predicate nominal (Vidheyāṃśa)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
उत्तमःexcellent
उत्तमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘वरः’)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन
गच्छgo (quickly)
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार; मध्यमपुरुष; एकवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
महाभागेO greatly fortunate one
महाभागे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभागा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महान् + भागः/भाग्या)
मर्त्यान्mortals
मर्त्यान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative); बहुवचन
पापात्from sin
पापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative); एकवचन
विमोचयrelease, free
विमोचय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपदम्

Śiva

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: A questioning sage/interlocutor within Revā Khaṇḍa

Scene: Śiva grants Revā the highest boon—dwelling with him—then sends her forth to the human realm to dissolve sin; the river-goddess bows and begins her sacred journey.

Ś
Śiva
R
Revā (Narmadā)

FAQs

Divine grace empowers the tīrtha to become a vehicle of purification, turning sacred travel into moral and spiritual renewal.

Revā/Narmadā herself, described as commissioned to free mortals from sin.

Implicitly, approaching the river for purification is suggested; the verse itself does not specify snāna/japa, but asserts the river’s pāpa-nāśa power.